[12,1] ΒΙΒΛΟΣ ΔΩΔΕΚΑΤΗ.
Δικαίως ἄν τις ἀπορήσειε τὸν νοῦν ἐπιστήσας
τῇ κατὰ τὸν ἀνθρώπινον βίον ἀνωμαλίᾳ· οὔτε γὰρ
τῶν νομιζομένων ἀγαθῶν οὐδὲν ὁλόκληρον εὑρίσκεται
δεδομένον τοῖς ἀνθρώποις οὔτε τῶν κακῶν
αὐτοτελὲς ἄνευ τινὸς εὐχρηστίας. τούτου δὲ τὰς
ἀποδείξεις ἐξέσται λαμβάνειν ἐπιστήσαντας τὴν διάνοιαν
ταῖς προγεγενημέναις πράξεσι, καὶ μάλιστα
ταῖς μεγίσταις. ἡ γὰρ Ξέρξου τοῦ Περσῶν βασιλέως
ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα στρατεία διὰ τὸ μέγεθος τῶν
δυνάμεων τὸν μέγιστον ἐπέστησε φόβον τοῖς Ἕλλησιν,
ὡς ἂν ὑπὲρ ἀνδραποδισμοῦ μελλόντων πολεμεῖν,
καὶ προκαταδεδουλωμένων τῶν κατὰ τὴν Ἀσίαν
Ἑλληνίδων πόλεων πάντες ὑπέλαβον καὶ τὰς κατὰ
τὴν Ἑλλάδα τῆς ὁμοίας τύχης πειράσεσθαι. τοῦ δὲ
πολέμου παρὰ τὴν προσδοκίαν τὸ τέλος λαβόντος
παράδοξον, οὐ μόνον τῶν κινδύνων ἀπελύθησαν οἱ
τὴν Ἑλλάδα κατοικοῦντες, ἀλλὰ καὶ δόξαν μεγάλην
κατεκτήσαντο, καὶ τοσαύτης εὐπορίας ἐπληρώθη
πᾶσα πόλις Ἑλληνίς, ὥστε πάντας θαυμάσαι τὴν
εἰς τοὐναντίον μεταβολήν. ἀπὸ τούτων γὰρ τῶν
χρόνων ἐπὶ ἔτη πεντήκοντα πολλὴν ἐπίδοσιν ἔλαβεν
ἡ Ἑλλὰς πρὸς τὴν εὐδαιμονίαν. ἐν τούτοις γὰρ τοῖς
χρόνοις αἵ τε τέχναι διὰ τὴν εὐπορίαν ηὐξήθησαν,
καὶ τότε μέγιστοι μνημονεύονται τεχνῖται γεγονέναι,
ὧν ἐστι Φειδίας ὁ ἀγαλματοποιός· ὁμοίως δὲ καὶ
τὰ κατὰ τὴν παιδείαν ἐπὶ πολὺ προέβη, καὶ φιλοσοφία
προετιμήθη καὶ ῥητορικὴ παρὰ πᾶσι μὲν
Ἕλλησι, μάλιστα δὲ Ἀθηναίοις. φιλόσοφοι μὲν γὰρ
οἱ περὶ τὸν Σωκράτη καὶ Πλάτωνα καὶ Ἀριστοτέλην,
ῥήτορες δὲ Περικλῆς καὶ Ἰσοκράτης καὶ οἱ
τούτου μαθηταί· ὁμοίως δὲ καὶ ἄνδρες ἐπὶ στρατηγίᾳ
διαβεβοημένοι, Μιλτιάδης, Θεμιστοκλῆς, Ἀριστείδης,
Κίμων, Μυρωνίδης καὶ ἕτεροι πλείονες,
περὶ ὧν μακρὸν ἂν εἴη γράφειν.
| [12,1] On sera, avec raison, embarrassé de juger sainement
des vicissitudes de la vie humaine. En effet, aucune des
choses qu'on regarde comme des biens n'est accordée aux
hommes intégralement par le sort, de même que les maux
ne sont pas absolument sans quelque utilité. Il sera permis
d'acquérir des preuves à l'appui de cette vérité, en appliquant
notre intelligence aux faits qui sont arrivés avant
notre époque, et surtout aux événements les plus importants.
Ainsi, l'expédition de Xerxès, roi des Perses, contre
la Grèce, avait, en raison des forces immenses déployées
par l'ennemi, inspiré aux Grecs la plus grande terreur; car
il s'agissait de combattre pour la liberté qu'ils étaient menacés
de perdre, et tous redoutaient pour les villes de la
Grèce le sort que venaient d'éprouver les villes grecques de
l'Asie. La guerre eut cependant une fin inespérée : les habitants
de la Grèce furent non seulement délivrés des dangers
qu'ils craignaient, mais encore ils s'acquirent une
grande gloire, et chaque ville de la Grèce parvint à un tel
degré de prospérité, que tout le monde admira un changement
de fortune si inopiné. A partir de cette époque, la
prospérité de la Grèce allait en s'accroissant pendant l'espace
de cinquante ans. Dans tout cet intervalle, les arts se
développèrent en raison de la richesse, et les plus grands
artistes dont l'histoire fasse mention se produisirent; au
nombre de ces artistes se trouve Phidias, le sculpteur. L'enseignement
fit aussi de grands progrès ; la philo.ophie et la
rhétorique furent de préférence en honneur, chez tous les
Grecs, mais particulièrement chez les Athéniens. Parmi les
philosophes, il faut citer Socrate, Platon et Aristote; parmi
les orateurs, Périclès, Isocrate et ses disciples. Il y eut aussi
des hommes dans l'art militaire; on pourrait nommer Miltiade,
Thémistocle, Aristide, Cimon, Myronide et plusieurs
autres, sur lesquels il serait trop long de nous arrêter.
|