HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Diodore de Sicile, La Bibliothèque historique, livre XI

Liste des contextes (ordre alphabétique)


ξ  =  22 formes différentes pour 88 occurrences

α   β   γ   δ   ε   ζ   η   θ   ι   κ   λ   μ   ν   ξ   ο   π   ρ   ς   τ   υ   φ   χ   ψ   ω   

Livre, Chap.
[11, 37]   ~Οἱ δὲ περὶ Λεωτυχίδην καὶ  Ξάνθιππον   ἀποπλεύσαντες εἰς Σάμον τοὺς μὲν
[11, 36]   μὲν περὶ τὸν Λεωτυχίδην καὶ  Ξάνθιππον   ἐπικείμενοι τοῖς ἡττημένοις κατεδίωξαν τοὺς
[11, 42]   εἵλετο δύο ἄνδρας, Ἀριστείδην καὶ  Ξάνθιππον,   οὐ μόνον κατ´ ἀρετὴν προκρίνας
[11, 37]   τῶν νησιωτῶν ἐπὶ Σηστὸν ἀπᾶραι.  Ξάνθιππος   δὲ στρατηγὸς εὐθὺς ἐκ
[11, 34]   Λεωτυχίδης γὰρ Λακεδαιμόνιος καὶ  Ξάνθιππος   Ἀθηναῖος ἡγούμενοι τῆς ναυτικῆς
[11, 27]   ἐστίν. ~Ἐπ´ ἄρχοντος δ´ Ἀθήνησι  Ξανθίππου   Ῥωμαῖοι μὲν κατέστησαν ὑπάτους Κόιντον
[11, 85]   διέτριβεν, Ἀθηναῖοι δὲ Περικλέα τὸν  Ξανθίππου,   τῶν ἀγαθῶν ἀνδρῶν, στρατηγὸν κατέστησαν,
[11, 27]   στρατηγίας, καὶ παρέδωκε τὴν ἀρχὴν  Ξανθίππῳ   τῷ Ἀρίφρονος. ~διαβοηθείσης δὲ τῆς
[11, 33]   ἰδίᾳ δὲ αὐτοῖς τόδε,  ξεῖν´,   ἄγγειλον Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε κείμεθα
[11, 73]   συμπλοκῶν, ταῖς μὲν μάχαις οἱ  ξένοι   ἐπροτέρουν, εἰργόμενοι δὲ τῆς χώρας
[11, 73]   ἐπιτηδείων ἐποίησαν ἀπορεῖν. οἱ δὲ  ξένοι   τοῖς μὲν πλήθεσιν ἐλείποντο τῶν
[11, 76]   Συρακόσιοι μὲν πολεμοῦντες τοῖς ἀφεστηκόσι  ξένοις   συνεχεῖς προσβολὰς ἐποιοῦντο τῇ τε
[11, 76]   τὰς πόλεις ἀπέδοσαν, τοῖς δὲ  ξένοις   τοῖς διὰ τὰς δυναστείας ἀλλοτρίας
[11, 48]   ἔσπευδεν ἐκποδὼν ποιήσασθαι, αὐτὸς δὲ  ξενολογῶν   καὶ περὶ αὑτὸν σύστημα ξένων
[11, 40]   αἱ γυναῖκες καὶ καθόλου πᾶς  ξένος   καὶ δοῦλος, οὐδενὸς ἀπολειπομένου τῆς
[11, 76]   δόγμα ποιησάμεναι, πρὸς τοὺς κατοικοῦντας  ξένους   διελύθησαν, καὶ τοὺς φυγάδας καταδεξάμεναι
[11, 72]   Γέλωνος πλείονας τῶν μυρίων πολιτογραφήσαντος  ξένους   μισθοφόρους, ἐκ τούτων περιελείποντο πλείους
[11, 72]   ἀρχαίοις πολίταις ἀπένεμον· τοὺς δὲ  ξένους   τοὺς ἐπὶ τοῦ Γέλωνος πολιτευθέντας
[11, 70]   ἐνάτη, καθ´ ἣν ἐνίκα στάδιον  Ξενοφῶν   Κορίνθιος. ἐπὶ δὲ τούτων ἀποστάντες
[11, 48]   ξενολογῶν καὶ περὶ αὑτὸν σύστημα  ξένων   παρασκευάζων ὑπελάμβανεν ἀσφαλῶς καθέξειν τὴν
[11, 54]   κοινῇ προδοῦναι τὴν Ἑλλάδα τῷ  Ξέρξῃ.   διελέγοντο δὲ καὶ τοῖς ἐχθροῖς
[11, 69]   δὲ πλεῖστον παρὰ τῷ βασιλεῖ  Ξέρξῃ   καὶ τῶν δορυφόρων ἀφηγούμενος, ἔκρινεν
[11, 8]   τῆς ὀρεινῆς χώρας. οὗτος τῷ  Ξέρξῃ   προσελθὼν ἐπηγγείλατο διά τινος ἀτραποῦ
[11, 69]   εἰς τὸν κοιτῶνα, καὶ τὸν  Ξέρξην   ἀνελών, ὥρμησεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς
[11, 58]   παραχρῆμα τελευτῆσαι. καὶ τὸν μὲν  Ξέρξην   ἀποστῆναι τῆς ἐπιβολῆς ταύτης, τὸν
[11, 81]   μὲν τεταπεινωμένοι διὰ τὴν πρὸς  Ξέρξην   αὐτοῖς γενομένην συμμαχίαν, ἐζήτουν δι´
[11, 17]   τοιοῦτον· ἔπεισέ τινα πρὸς τὸν  Ξέρξην   αὐτομολῆσαι καὶ διαβεβαιώσασθαι, διότι μέλλουσιν
[11, 35]   δὲ τὰ πλήθη, καὶ τὸν  Ξέρξην   αὐτὸν μετὰ πολλῆς δυνάμεως εἰπόντες
[11, 19]   ἰδίων υἱῶν ἀπέστειλε πρὸς τὸν  Ξέρξην   δηλώσοντα, διότι μέλλουσιν οἱ Ἕλληνες
[11, 39]   κοινῇ τοῖς Ἕλλησι· τὸν γὰρ  Ξέρξην,   εἰ πάλιν παραγενηθείη μετὰ μειζόνων
[11, 36]   οἱ περὶ τὸν Λεωτυχίδην τὸν  Ξέρξην   ἐκ τῶν Σάρδεων ἐπιέναι μετὰ
[11, 58]   δὲ τῶν συγγραφέων φασὶ τὸν  Ξέρξην   ἐπιθυμήσαντα πάλιν στρατεύειν ἐπὶ τὴν
[11, 10]   ὅλην τὴν παρεμβολὴν ζητοῦντες τὸν  Ξέρξην   εὐλόγως· ἡμέρας δὲ γενομένης καὶ
[11, 0]   δυναστείαν. Ὡς Θεμιστοκλῆς φυγὼν πρὸς  Ξέρξην   καὶ κατηγορηθεὶς θανάτου ἠλευθερώθη. Ὡς
[11, 23]   ἐξελαθέντα καταφυγεῖν πρὸς τὸν ἐχθρότατον  Ξέρξην   καὶ παρ´ ἐκείνῳ βιῶσαι μέχρι
[11, 69]   δορυφόρων ἀφηγούμενος, ἔκρινεν ἀνελεῖν τὸν  Ξέρξην   καὶ τὴν βασιλείαν εἰς ἑαυτὸν
[11, 1]   δυνάμεων ἀφηγήσασθαι· διόπερ ἔπεισε τὸν  Ξέρξην   καταδουλώσασθαι τοὺς Ἕλληνας, ἀεὶ πολεμικῶς
[11, 0]   Ἕλληνας. Ὡς Θεμιστοκλέους καταστρατηγήσαντος τὸν  Ξέρξην   κατεναυμάχησαν οἱ Ἕλληνες τοὺς βαρβάρους
[11, 11]   τοὺς ὕστερον ἐν ταῖς πρὸς  Ξέρξην   μάχαις νικήσαντας· τούτων γὰρ τῶν
[11, 26]   Ἕλληνας περὶ Σαλαμῖνα, καὶ τὸν  Ξέρξην   μετὰ μέρους τῆς δυνάμεως ἐκ
[11, 44]   τῷ δ´ ἔργῳ διασώσοντι πρὸς  Ξέρξην·   συνετέθειτο γὰρ δι´ ἀπορρήτων φιλίαν
[11, 56]   Θεμιστοκλέους ἀγαγεῖν αὐτὸν πρὸς τὸν  Ξέρξην,   τὸ μὲν πρῶτον ἀντεῖπεν, ἀποφαινόμενος
[11, 24]   Θερμοπύλας μετὰ Λεωνίδου διαγωνίσασθαι πρὸς  Ξέρξην,   ὥσπερ ἐπίτηδες τοῦ δαιμονίου περὶ
[11, 2]   ναῦς δὲ διακοσίας. ~ὁ δὲ  Ξέρξης   ἁμιλλώμενος πρὸς τὴν τῶν Καρχηδονίων
[11, 5]   τὸν Σπερχειὸν ποταμόν, μὲν  Ξέρξης   ἀπέστειλεν ἀγγέλους εἰς τὰς Θερμοπύλας,
[11, 14]   ἐδῄωσεν. ~Ἅμα δὲ τούτοις πραττομένοις  Ξέρξης   ἀπὸ τῶν Θερμοπυλῶν ἀναζεύξας προῆγε
[11, 12]   ἐπὶ τὰ συνεχῆ τοῖς εἰρημένοις.  Ξέρξης   γὰρ τῶν παρόδων τὸν εἰρημένον
[11, 14]   Μήδων καὶ χαλκοστέφανον ῥυσάμενοι τέμενος.  Ξέρξης   δὲ διὰ τῆς Βοιωτίας διεξιὼν
[11, 5]   ἀναμένοντες τὴν τῶν Περσῶν παρουσίαν.  ~Ξέρξης   δὲ μετὰ τὸν ἐξετασμὸν τῶν
[11, 36]   οἱ δὲ εἰς Σάρδεις ἀπεχώρησαν.  Ξέρξης   δὲ πυθόμενος τήν τε περὶ
[11, 3]   περὶ τῆς κοινῆς ἐλευθερίας σπουδήν.  Ξέρξης   δὲ ὡς ἐπύθετο τὸν Ἑλλήσποντον
[11, 2]   Ἕλληνας ἐμεσολαβήθη τελευτήσας, δὲ  Ξέρξης   διά τε τὴν τοῦ πατρὸς
[11, 10]   καταλύσεως· νῦν δ´ μὲν  Ξέρξης   ἦν ἐκπεπηδηκὼς πρὸς τὴν ταραχήν,
[11, 6]   πρὸς τοὺς Πέρσας. δὲ  Ξέρξης   καταγελάσας αὐτοῦ προσέταξεν ἀκολουθεῖν, ὅπως
[11, 5]   δ´ αὐτοῖς παραγγέλλειν, ὅτι βασιλεὺς  Ξέρξης   κελεύει τὰ μὲν ὅπλα πάντας
[11, 0]   τοὺς βαρβάρους περὶ Σαλαμῖνα. Ὡς  Ξέρξης   Μαρδόνιον στρατηγὸν ἀπολιπὼν μετὰ μέρους
[11, 69]   παρέλαβε τὴν τῶν Περσῶν βασιλείαν.  Ξέρξης   μὲν οὖν τὸν εἰρημένον τρόπον
[11, 8]   ὀλίγων πεπτωκότων. ~τῇ δ´ ὑστεραίᾳ  Ξέρξης   μέν, παρὰ προσδοκίαν αὐτῷ τῆς
[11, 1]   Ἀστύλος Συρακόσιος. ἐπὶ δὲ τούτων  Ξέρξης   βασιλεὺς ἐστράτευσεν ἐπὶ τὴν
[11, 7]   τραύμασι περιέπιπτον. τέλος δὲ  Ξέρξης   ὁρῶν πάντα μὲν τὸν περὶ
[11, 1]   πρὸς τοὺς Πέρσας. δὲ  Ξέρξης   πεισθεὶς αὐτῷ καὶ βουλόμενος πάντας
[11, 3]   τριηκόντοροι τρισχίλιαι. μὲν οὖν  Ξέρξης   περὶ τὸν ἐξετασμὸν τῶν δυνάμεων
[11, 2]   γῆν τοῖς ἀφιγμένοις ἀγγέλοις ἀπὸ  Ξέρξου,   ἀπογνόντες τὴν περὶ τὰ Τέμπη
[11, 44]   βασιλέα, καὶ τὴν θυγατέρα τοῦ  Ξέρξου   γαμεῖν ἔμελλεν, ἵνα προδῷ τοὺς
[11, 5]   ἱστορικὴν μνήμην παραδεδομένων αἱ μετὰ  Ξέρξου   γενόμεναι παραδέδονται. τῶν δὲ Περσῶν
[11, 1]   ἀνεψιὸς μὲν καὶ κηδεστὴς ἦν  Ξέρξου,   διὰ δὲ σύνεσιν καὶ ἀνδρείαν
[11, 1]   εἰς τὸν προηγούμενον ἐνιαυτὸν τῆς  Ξέρξου   διαβάσεως εἰς τὴν Εὐρώπην καὶ
[11, 0]   τῶν Διοδώρου βίβλων. Περὶ τῆς  Ξέρξου   διαβάσεως εἰς τὴν Εὐρώπην. Περὶ
[11, 0]   βασιλείαν κατέλυσαν οἱ Συρακούσιοι. Ὡς  Ξέρξου   δολοφονηθέντος Ἀρταξέρξης ἐβασίλευσεν. Περὶ τῆς
[11, 57]   μάγους, ἀδελφὴ δὲ γνησία τοῦ  Ξέρξου,   μεγίστης δ´ ἀποδοχῆς τυγχάνουσα παρὰ
[11, 0]   τῆς ἐν Θερμοπύλαις. Περὶ τῆς  Ξέρξου   ναυμαχίας πρὸς τοὺς Ἕλληνας. Ὡς
[11, 60]   Περσικῶν δυνάμεων Τιθραύστης, υἱὸς ὢν  Ξέρξου   νόθος. Κίμων δὲ πυνθανόμενος τὸν
[11, 3]   μετὰ δὲ ταῦτα τῶν παρὰ  Ξέρξου   πρέσβεων ἐπιόντων τὴν Ἑλλάδα καὶ
[11, 1]   ἀναπληροῦντες ἀρξόμεθα μὲν ἀπὸ τῆς  Ξέρξου   στρατείας ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας, καταλήξομεν
[11, 28]   χωρὶς γὰρ τῆς δεδομένης ὑπὸ  Ξέρξου   στρατιᾶς πολλοὺς ἄλλους αὐτὸς Μαρδόνιος
[11, 5]   ὑπὲρ τοῦ πλήθους τῶν ὑπὸ  Ξέρξου   συναχθέντων· φασὶ γὰρ τοὺς ἀενάους
[11, 71]   τὴν Αἴγυπτον κατοικοῦντες πυθόμενοι τὴν  Ξέρξου   τελευτὴν καὶ τὴν ὅλην ἐπίθεσιν
[11, 56]   καὶ κατὰ τὴν διάβασιν τοῦ  Ξέρξου   τὴν δύναμιν τῶν Περσῶν ἅπασαν
[11, 56]   δὲ Λυσιθείδης ἐτύγχανε φίλος ὢν  Ξέρξου   τοῦ βασιλέως καὶ κατὰ τὴν
[11, 77]   δὲ νεῶν ἄφνω καθιζουσῶν ἐπὶ  ξηρὰν   τὴν γῆν, οἱ μὲν Αἰγύπτιοι
[11, 69]   τὴν βασιλείαν κατακτήσασθαι, παίει τῷ  ξίφει   τὸν Ἀρταξέρξην. δὲ τρωθεὶς
[11, 32]   δ´ Ἑλλήνων βίαν προσαγόντων τοῖς  ξυλίνοις   τείχεσι, πολλοὶ μὲν παραβόλως ἀγωνιζόμενοι
[11, 32]   τῶν λοιπῶν τοὺς εἰς τὸ  ξύλινον   τεῖχος καταφυγόντας διώξαντες ἐπόρθησαν προθύμως.
[11, 31]   πλείους τῶν βαρβάρων εἰς τὸ  ξύλινον   τεῖχος συνέφυγον, τῶν δ´ ἄλλων
[11, 21]   συμμάχους, γενομένους δ´ ἐντὸς τοῦ  ξυλίνου   τείχους τὸν μὲν Ἀμίλκαν ἀποκτεῖναι,
[11, 20]   καὶ τάφρῳ βαθείᾳ καὶ τείχει  ξυλίνῳ   περιέλαβε, τὴν δὲ τῶν πεζῶν
[11, 30]   ὠχύρωσε τάφρῳ βαθείᾳ καὶ τείχει  ξυλίνῳ   περιέλαβεν. ἦν δὲ σύμπας
[11, 34]   οὐκ ἀξιοχρέους οὔσας ναυμαχεῖν, καὶ  ξυλίνῳ   τείχει καὶ τάφρῳ βαθείᾳ περιέλαβον




Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site d'Agnès VINAS

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 6/09/2006