[5,54] Κάλυδναν δὲ καὶ Νίσυρον τὸ μὲν ἀρχαῖον Κᾶρες
κατῴκησαν, μετὰ δὲ ταῦτα Θετταλὸς ὁ Ἡρακλέους
ἀμφοτέρας τὰς νήσους κατεκτήσατο. διόπερ Ἄντιφός
τε καὶ Φείδιππος οἱ Κῴων βασιλεῖς στρατεύοντες
εἰς Ἴλιον ἦρχον τῶν πλεόντων ἐκ τῶν προειρημένων
νήσων. κατὰ δὲ τὸν ἐκ Τροίας ἀπόπλουν
τέτταρες τῶν Ἀγαμέμνονος νεῶν ἐξέπεσον περὶ Κάλυδναν,
καὶ τοῖς ἐγχωρίοις καταμιγέντες κατῴκησαν.
οἱ δὲ τὴν Νίσυρον τὸ παλαιὸν οἰκήσαντες ὑπὸ
σεισμῶν διεφθάρησαν· ὕστερον δὲ Κῷοι, καθάπερ
τὴν Κάλυδναν, ταύτην κατῴκησαν· μετὰ δὲ ταῦτα
φθορᾶς ἀνθρώπων ἐν τῇ νήσῳ γενομένης οἱ Ῥόδιοι
ἐποίκους εἰς αὐτὴν ἀπέστειλαν. τὴν δὲ Κάρπαθον
πρῶτοι μὲν ᾤκησαν τῶν μετὰ Μίνω τινὲς συστρατευσαμένων,
καθ´ ὃν χρόνον ἐθαλαττοκράτησε πρῶτος
τῶν Ἑλλήνων· ὕστερον δὲ πολλαῖς γενεαῖς Ἴοκλος
ὁ Δημολέοντος, Ἀργεῖος ὢν τὸ γένος, κατά τι λόγιον
ἀποικίαν ἀπέστειλεν εἰς τὴν Κάρπαθον.
| [5,54] LES ÎLES de Calydne et de Nisyre furent d'abord occupées par des Cariens
mais dans la suite Thessalus, fils d'Hercule, s'empara de l'une et de l'autre. C'est
pourquoi ses fils Antiphus et Phidippe, rois de Cos, se trouvent chefs des
habitants de ces deux îles dans le dénombrement de l'armée grecque au siège de
Troie. Au retour de cette guerre, quatre des vaisseaux d'Agamemnon échouèrent
contre Calydne, et ceux qui les montaient furent reçus et admis dans l'île au
nombre des citoyens. Les insulaires de Nisyre étaient tous péris par un
tremblement de terre, mais ceux de Cos la repeuplèrent comme Calydne. La peste
ayant ensuite ravagé Nisyre, l'habitation fut rétablie par une colonie de
Rhodiens. A l'égard de Carpathe, Minos, le premier des Grecs qui se fût rendu
maître de la mer, y établit une partie de ses soldats et plusieurs siècles après
lui, Joclès, fils de Démoléon, Argien d'origine, y envoya une colonie.
|