[3,20] Ἓν δὲ γένος τῶν Ἰχθυοφάγων τοιαύτας ἔχει τὰς
οἰκήσεις ὥστε πολλὴν ἀπορίαν παρέχεσθαι τοῖς τὰ
τοιαῦτα φιλοτιμουμένοις ζητεῖν· ἐν γὰρ ἀποκρήμνοις
φάραγξι καθίδρυνταί τινες, εἰς ἃς ἐξ ἀρχῆς ἦν ἀδύνατον
παραβάλλειν τοὺς ἀνθρώπους, ἄνωθεν μὲν
ἐπεχούσης πέτρας ὑψηλῆς καὶ πανταχόθεν ἀποτόμου,
ἐκ πλαγίων δὲ κρημνῶν ἀπροσίτων ὑφαιρουμένων
τὰς παρόδους, τὴν δὲ λοιπὴν πλευρὰν τοῦ
πελάγους ὁρίζοντος, ὃ πεζῇ μὲν διελθεῖν ἀδύνατον,
σχεδίαις δὲ οὐ χρῶνται τὸ παράπαν, πλοίων τε τῶν
παρ´ ἡμῖν ὑπάρχουσιν ἀνεννόητοι. τοιαύτης δὲ ἀπορίας
περὶ αὐτοὺς οὔσης, ὑπολείπεται λέγειν αὐτόχθονας
αὐτοὺς ὑπάρχειν, ἀρχὴν μὲν τοῦ πρώτου
γένους μηδεμίαν ἐσχηκότας, ἀεὶ δ´ ἐξ αἰῶνος γεγονότας,
καθάπερ ἔνιοι τῶν φυσιολόγων περὶ πάντων
τῶν φυσιολογουμένων ἀπεφήναντο. ἀλλὰ γὰρ περὶ
μὲν τῶν τοιούτων ἀνεφίκτου τῆς ἐπινοίας ἡμῖν οὔσης
οὐδὲν κωλύει τοὺς τὰ πλεῖστα ἀποφηναμένους ἐλάχιστα
γινώσκειν, ὡς ἂν τῆς ἐν τοῖς λόγοις πιθανότητος τὴν μὲν
ἀκοὴν πειθούσης, τὴν δ´ ἀλήθειαν οὐδαμῶς εὑρισκούσης.
| [3,20] XX. Il y a une race d'Ichthyophages dont l'existence dans les lieux qu'ils habitent est un véritable
problème. Ils sont établis dans des précipices où jamais homme n'a pu pénétrer ; ces précipices sont
fermés par des rochers taillés à pic et bordés d'escarpements qui rendent tout accès impraticable ;
partout ailleurs ils ont pour limites la mer, qu'il est impossible de passer à gué, et les habitants ne se
servent pas de bateaux, la navigation leur étant inconnue. Comme il est impossible de se procurer des
renseignements sur cette race d'hommes, il me reste à dire qu'ils sont autochthones, qu'ils n'ont point
d'origine et existent de tout temps ; cette opinion est professée par quelques physiciens sur toutes les
choses qui sont de leur ressort. Mais, quand il s'agit d'objets que notre intelligence ne peut pas
atteindre, il arrive infailliblement que ceux qui veulent démontrer beaucoup savent fort peu ; car les
paroles peuvent flatter l'oreille sans atteindre la vérité.
|