Texte grec :
[2,41] τέταρτον δ´ ἐστὶ μέρος τὸ τῶν τεχνιτῶν· καὶ τούτων
οἱ μέν εἰσιν ὁπλοποιοί, οἱ δὲ τοῖς γεωργοῖς ἤ τισιν ἄλλοις τὰ
χρήσιμα πρὸς ὑπηρεσίαν κατασκευάζουσιν. οὗτοι δ´
οὐ μόνον ἀτελεῖς εἰσιν, ἀλλὰ καὶ σιτομετρίαν ἐκ τοῦ
βασιλικοῦ λαμβάνουσι. πέμπτον δὲ τὸ στρατιωτικόν,
εἰς τοὺς πολέμους εὐθετοῦν, τῷ μὲν πλήθει δεύτερον,
ἀνέσει δὲ καὶ παιδιᾷ πλείστῃ χρώμενον ἐν ταῖς εἰρήναις.
τρέφεται δ´ ἐκ τοῦ βασιλικοῦ πᾶν τὸ πλῆθος
τῶν στρατιωτῶν καὶ τῶν πολεμιστῶν ἵππων τε καὶ
ἐλεφάντων. ἕκτον δ´ ἐστὶ τὸ τῶν ἐφόρων· οὗτοι δὲ
πολυπραγμονοῦντες πάντα καὶ ἐφορῶντες τὰ κατὰ
τὴν Ἰνδικὴν ἀπαγγέλλουσι τοῖς βασιλεῦσιν, ἐὰν δ´ ἡ
πόλις αὐτῶν ἀβασίλευτος ᾖ, τοῖς ἄρχουσιν. ἕβδομον
δ´ ἐστὶ μέρος τὸ βουλεῦον μὲν καὶ συνεδρεῦον τοῖς
ὑπὲρ τῶν κοινῶν βουλευομένοις, πλήθει μὲν ἐλάχιστον,
εὐγενείᾳ δὲ καὶ φρονήσει μάλιστα θαυμαζόμενον·
ἐκ τούτων γὰρ οἵ τε σύμβουλοι τοῖς βασιλεῦσίν
εἰσιν οἵ τε διοικηταὶ τῶν κοινῶν καὶ οἱ
δικασταὶ τῶν ἀμφισβητουμένων, καὶ καθόλου τοὺς
ἡγεμόνας καὶ τοὺς ἄρχοντας ἐκ τούτων ἔχουσι. τὰ
μὲν οὖν μέρη τῆς διῃρημένης πολιτείας παρ´ Ἰνδοῖς
σχεδὸν ταῦτ´ ἔστιν· οὐκ ἔξεστι δὲ γαμεῖν ἐξ ἄλλου
γένους ἢ προαιρέσεις ἢ τέχνας μεταχειρίζεσθαι, οἷον
στρατιώτην ὄντα γεωργεῖν ἢ τεχνίτην ὄντα φιλοσοφεῖν.
|
|
Traduction française :
[2,41] La quatrième classe comprend les artisans, dont
les uns fabriquent des armes, et les autres les instruments
nécessaires à l'agriculture et à d'autres usages de la vie. Ils
sont non seulement exempts de tribut, mais ils reçoivent
des magasins du roi une mesure de blé. La cinquième classe
est celle des militaires ; elle est la seconde pour le nombre.
Dans les temps de paix ils s'abandonnent à l'oisiveté et au
jeu. Tous les soldats, ainsi que les chevaux et les éléphants
de guerre, sont nourris aux frais du trésor royal. La sixième
classe comprend les éphores; ce sont des hommes chargés
d'inspecter et de surveiller tout ce qui se passe dans l'Inde,
et d'en faire un rapport aux rois, ou aux magistrats, si l'état
n'est pas monarchique. La septième classe est celle des sénateurs
qui délibèrent en conseil sur les affaires publiques;
c'est la classe la moins nombreuse, mais la plus distinguée
par la noblesse de son origine et par sa sagesse. Les uns
sont les conseillers des rois, les autres, les administrateurs
de l'État et Ies chefs des tribunaux; enfin, c'est parmi eux
que sont choisis les gouverneurs et les magistrats suprèmes.
Telle est à peu près la division de l'état politique des Indiens.
Il est défendu à chacun de se marier en dehors de sa
classe, de changer de profession ou d'exercer deux métiers
à la fois, de telle sorte qu'un soldat ne peut labourer la terre
ni un artisan enseigner la philosophie.
|
|