| [2,39] Περὶ μὲν οὖν τοῦ Διονύσου καὶ τῶν ἀπογόνων
 αὐτοῦ τοιαῦτα μυθολογοῦσιν οἱ τὴν ὀρεινὴν τῆς
 Ἰνδικῆς κατοικοῦντες. τόν τε Ἡρακλέα φασὶ παρ´
 αὑτοῖς γεγενῆσθαι, καὶ παραπλησίως τοῖς Ἕλλησι
 τό τε ῥόπαλον καὶ τὴν λεοντῆν αὐτῷ προσάπτουσι.
 τῇ δὲ τοῦ σώματος ῥώμῃ καὶ ἀλκῇ πολλῷ τῶν
 ἄλλων ἀνθρώπων διενεγκεῖν, καὶ καθαρὰν ποιῆσαι
 τῶν θηρίων γῆν τε καὶ θάλατταν. γήμαντα δὲ
 πλείους γυναῖκας υἱοὺς μὲν πολλούς, θυγατέρα δὲ
 μίαν γεννῆσαι, καὶ τούτων ἐνηλίκων γενομένων
 πᾶσαν τὴν Ἰνδικὴν διελόμενον εἰς ἴσας τοῖς τέκνοις
 μερίδας, ἅπαντας τοὺς υἱοὺς ἀποδεῖξαι βασιλέας,
 μίαν δὲ θυγατέρα θρέψαντα καὶ ταύτην βασίλισσαν
 ἀποδεῖξαι. κτίστην τε πόλεων οὐκ ὀλίγων γενέσθαι, 
 καὶ τούτων τὴν ἐπιφανεστάτην καὶ μεγίστην προσαγορεῦσαι 
Παλίβοθρα. κατασκευάσαι δ´ ἐν αὐτῇ
 καὶ βασίλεια πολυτελῆ καὶ πλῆθος οἰκητόρων καθιδρῦσαι· 
τήν τε πόλιν ὀχυρῶσαι τάφροις ἀξιολόγοις
 ποταμίοις ὕδασι πληρουμέναις. καὶ τὸν μὲν Ἡρακλέα 
τὴν ἐξ ἀνθρώπων μετάστασιν ποιησάμενον
 ἀθανάτου τυχεῖν τιμῆς, τοὺς δ´ ἀπογόνους αὐτοῦ
 βασιλεύσαντας ἐπὶ πολλὰς γενεὰς καὶ πράξεις ἀξιολόγους 
μεταχειρισαμένους μήτε στρατείαν ὑπερόριον
 ποιήσασθαι μήτε ἀποικίαν εἰς ἀλλοεθνεῖς ἀποστεῖλαι.
 ὕστερον δὲ πολλοῖς ἔτεσι τὰς πλείστας μὲν τῶν
 πόλεων δημοκρατηθῆναι, τινῶν δ´ ἐθνῶν τὰς βασιλείας 
διαμεῖναι μέχρι τῆς Ἀλεξάνδρου διαβάσεως·
Νομίμων δ´ ὄντων παρὰ τοῖς Ἰνδοῖς ἐνίων ἐξηλλαγμένων 
θαυμασιώτατον ἄν τις ἡγήσαιτο τὸ καταδειχθὲν 
ὑπὸ τῶν ἀρχαίων παρ´ αὐτοῖς φιλοσόφων·
νενομοθέτηται γὰρ παρ´ αὐτοῖς δοῦλον μὲν μηδένα
εἶναι τὸ παράπαν, ἐλευθέρους δ´ ὑπάρχοντας τὴν
ἰσότητα τιμᾶν ἐν πᾶσι. τοὺς γὰρ μαθόντας μήθ´
ὑπερέχειν μήθ´ ὑποπίπτειν ἄλλοις κράτιστον ἕξειν
βίον πρὸς ἁπάσας τὰς περιστάσεις· εὔηθες γὰρ εἶναι
νόμους μὲν ἐπ´ ἴσης τιθέναι πᾶσι, τὰς δ´ οὐσίας
ἀνωμάλους κατασκευάζειν. 
 | [2,39] Voilà les traditions que les Indiens des montagnes 
ont conservées sur Bacchus et ses descendants. Ils disent 
aussi qu'Hercule est né chez eux ; comme les Grecs, ils 
lui donnent pour attributs la massue et la peau de lion. Suivant 
ces mêmes récits, Hercule surpassa tous les hommes 
en force et en courage, et purgea de monstres la terre et la 
mer. Époux de plusieurs femmes, il eut un grand nombre 
de fils et une seule fille ; quand ses enfants furent arrivés à 
l'âge viril, Hercule partagea entre eux son royaume en portions 
égales; il établit de même sa fille unique reine du 
pays qui lui était échu en partage. Parmi les nombreuses 
villes que fonda Hercule, la plus célèbre et la plus grande 
est Palibothra. Il y avait construit un palais magnifique; 
il avait peuplé la ville d'habitants et l'avait entourée de fossés 
profonds qui recevaient les eaux du fleuve. Après avoir 
quitté le séjour des hommes, Hercule fut mis au nombre des 
dieux et reçut les honneurs divins ; ses descendants régnèrent 
pendant plusieurs générations et exécutèrent des travaux 
remarquables ; mais ils ne portèrent jamais la guerre 
à l'étranger et n'expédièrent jamais aucune colonie hors du 
pays. Plus tard, après de longues années, la plupart des 
villes adoptèrent le gouvernement démocratique; quelques 
peuples cependant conservaient encore la royauté à l'époque 
de l'expédition d'Alexandre.
Parmi les lois singulières qui existent chez les Indiens, il 
y en a une bien étonnante, enseignée par les anciens philosophes 
du pays. Suivant cette loi, il n'y a point d'esclaves; 
tous les hommes sont libres et doivent respecter l'égalité.
Chez les Indiens les hommes qui apprennent à n'être ni les 
maîtres ni les esclaves de leurs semblables, offrent la garantie 
de la meilleure société, et qu'il est absurde de faire des lois pour tous 
et instituer en même temps l'inégalité des droits.
 |