HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Denys d'Halicarnasse, Lettres - Examen de Thucydide

Chapitre 42

  Chapitre 42

[42] (XLII) Τῶν δὲ δημηγορικῶν λόγων τεθαύμακα μὲν τὸν ἐν τῇ πρώτῃ βύβλῳ ῥηθέντα ἐν Ἀθήναις ὑπὸ Περικλέους περὶ τοῦ μὴ εἴκειν Λακεδαιμονίοις, τὸν ἔχοντα τήνδε τὴν ἀρχήν· « Τῆς μὲν γνώμης, ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ἀεὶ τῆς αὐτῆς ἔχομαι, μὴ εἴκειν Πελοποννησίοις » ὡς καὶ τοῖς ἐνθυμήμασιν ἡρμηνευμένον δαιμονίως καὶ οὔτε κατὰ τὴν σύνθεσιν τῶν μορίων οὔτε κατὰ τὴν ἐξαλλαγὴν τῶν σχηματισμῶν τῶν ἀνακολούθων καὶ βεβιασμένων ἐνοχλοῦντα τὰς ἀκοάς, πάσας δὲ περιειληφότα τὰς ἀρετάς, ὁπόσαι γίγνονται περὶ δημηγορικοὺς λόγους· καὶ τοὺς ὑπὸ Νικίου τοῦ στρατηγοῦ ῥηθέντας ἐν Ἀθήναις ὑπὲρ τῆς εἰς Σικελίαν στρατείας· τήν τε πεμφθεῖσαν ὑπὸ αὐτοῦ τοῖς Ἀθηναίοις ἐπιστολήν, ἐν χρῄζει συμμαχίας ἄλλης καὶ διαδόχου, κάμνων τὸ σῶμα ὑπὸ νόσου· καὶ τὴν παράκλησιν τῶν στρατιωτῶν, ἣν ἐποιήσατο πρὸ τῆς τελευταίας ναυμαχίας· καὶ τὸν παραμυθητικὸν λόγον, ὅτε πεζῇ τὴν στρατιὰν ἔμελλεν ἀπάγειν, ἀπολωλεκὼς τὰς τριήρεις ἁπάσας· καὶ εἴ τινές εἰσιν ἄλλαι τοιαῦται δημηγορίαι καθαραὶ καὶ σαφεῖς καὶ εἰς τοὺς ἀληθινοὺς ἀγῶνας ἐπιτήδειοι. Ὑπὲρ ἁπάσας δὲ τὰς ἐν ταῖς ἑπτὰ βύβλοις φερομένας τὴν Πλαταιέων ἀπολογίαν τεθαύμακα παρ´ οὐδὲν οὕτως ἕτερον ὡς τὸ μὴ βεβασανίσθαι μηδὲ κατεπιτετηδεῦσθαι, ἀληθεῖ δέ τινι καὶ φυσικῷ κεκοσμῆσθαι χρώματι. Τά τε γὰρ ἐνθυμήματα πάθους ἐστὶ μεστὰ καὶ λέξις οὐκ ἀποστρέφουσα τὰς ἀκοάς· τε γὰρ σύνθεσις εὐεπὴς καὶ τὰ σχήματα τῶν πραγμάτων ἴδια. Ταῦτα δὴ τὰ Θουκυδίδου ζηλωτὰ ἔργα, καὶ ἀπὸ τούτων τὰ μιμήματα τοῖς ἱστοριογραφοῦσιν ὑποτίθεμαι λαμβάνειν. [42] (XLII) Les discours que j'admire le plus sont, dans le premier livre, le discours dans lequel Périclès engage les Athéniens à ne point céder aux peuples du Péloponnèse. Il commence par ces mots : « Je persiste dans la même opinion, ô Athéniens ! vous ne devez point céder aux Péloponnésiens. » Les pensées y sont d'une beauté presque divine ; dans l'arrangement des mots, point de figures incohérentes ou forcées : rien n'y blesse l'oreille; on y trouve, au contraire, tous les ornements qui font le mérite d'une harangue. J'admire aussi le discours du général Nicias aux Athéniens, après l'expédition de Sicile ; la lettre dans laquelle il leur demandait du secours et un successeur pendant qu'il était malade ; sa harangue aux soldats avant la dernière bataille navale, pour ranimer leur courage; son discours pour les consoler, lorsque, après la perte des trirèmes, il fut réduit à ramener son armée par terre, enfin, toutes les harangues qui se distinguent par la pureté et la clarté du style, et qui conviennent aux véritables débats. Mais le discours que j'admire le plus dans les sept livres de son histoire, c'est l'apologie des Platéens. Rien n'y sent la gêne ou l'affectation : tout y est peint avec des couleurs simples et naturelles, les pensées sont pathétiques, la diction n'a rien qui choque l'oreille, l'arrangement des mots est agréable et les figures conviennent au sujet. Tels sont les passages de Thucydide qui me paraissent les plus dignes de servir de modèle aux historiens.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 14/02/2008