[20,12] Ἐν τῇ νυκτί, ἐν ᾗ τὴν στρατιὰν
ἀπάξειν ὁ Πύρρος ἔμελλεν ἐπὶ τὸ ὄρος τῷ Ῥωμαίων
ἐπιθησόμενος χάρακι λάθρα, ἔδοξε κατὰ τοὺς ὕπνους
ἐκπεσεῖν αὐτοῦ τοὺς πλείους ὀδόντας καὶ πλῆθος αἵματος
ἐκ τοῦ στόματος φέρεσθαι. ταραχθεὶς δὲ διὰ
τὴν ὄψιν καὶ μεγάλην ἔσεσθαι συμφορὰν μαντευόμενος
—ἤδη γὰρ αὐτῷ καὶ πρότερον τοιαύτην ὄψιν ἐνυπνίου
θεασαμένῳ δεινή τις συνέβη δυσποτμία—ἐβούλετο
μὲν ἐπισχεῖν τὴν ἡμέραν ἐκείνην, οὐκ ἴσχυσε δὲ νικῆσαι
τὴν πεπρωμένην ἐναντιουμένων τῶν φίλων πρὸς
τὴν ἀναβολὴν καὶ μὴ μεθεῖναι τὸν καιρὸν ἐκ τῶν
χειρῶν ἀξιούντων.
Ἀναβάντων δὲ τῶν σὺν τῷ Πύρρῳ μετὰ τῶν
ἐλεφάντων αἴσθησιν οἱ Ῥωμαῖοι λαβόντες σκυμνίον
ἐλέφαντος τιτρώσκουσιν, ὃ πολλὴν ἀκοσμίαν τοῖς Ἕλλησιν
ἐνεποίησε καὶ φυγήν· οἱ δὲ Ῥωμαῖοι δύο μὲν
ἐλεφάντας ἀποκτείνουσιν, ὀκτὼ δὲ κατακλείσαντες εἰς
χωρίον ἀνέξοδον παραδόντων τῶν ἐπ´ αὐτοῖς Ἰνδῶν
ζῶντας παραλαμβάνουσι, τῶν δὲ στρατιωτῶν πολὺν
φόνον ἐργάζονται.
| [20,12] (19.13) During the night in which Pyrrhus was intending to lead his army against
the hill to attack the Roman camp secretly it seemed to him in his dreams that most
of his teeth fell out and a quantity of blood poured from his mouth. 2 Disturbed by
this vision and divining that some great misfortune would ensue, since he had already
on an earlier occasion beheld a similar vision in a dream and some dire disaster had
followed, he wished to hold back (p423) that day, but was not strong enough to defeat
fate; for his friends opposed the delay and demanded that he should not let the
favourable opportunity slip from his grasp.
3 (14) When Pyrrhus and those with him had ascended along with the elephants, and
the Romans became aware of it, they wounded an elephant cub, which caused great
confusion and flight among the Greeks. the Romans killed two elephants, and
hemming eight others in a place that had no outlet, took them alive when the Indian
mahouts surrendered them; and they wrought great slaughter among the soldiers.
|