HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Denys d'Halicarnasse, Les Antiquités romaines, livre XI

Chapitre 38

  Chapitre 38

[11,38] δὲ Ἄππιος, ὡς τὸ περὶ τὴν κόρην ἐπέγνω πάθος, ἀναπηδᾷ τε ἀπὸ τοῦ δίφρου καὶ διώκειν τὸν Οὐεργίνιον ἐβούλετο πολλὰ καὶ λέγων καὶ πράττων ἄκοσμα. περιστάντων δ´ αὐτὸν τῶν φίλων καὶ μηδὲν ἐξαμαρτάνειν ἀξιούντων ἀπῄει πρὸς ἅπαντας ἀγανακτῶν. ἤδη δ´ αὐτῷ κατ´ οἰκίαν ὄντι προσαγγέλλουσι τῶν ἑταίρων τινές, ὅτι περὶ τὸ πτῶμα τῆς κόρης Ἰκίλιός τε κηδεστὴς καὶ Νομιτώριος θεῖος σὺν τοῖς ἄλλοις ἑταίροις τε καὶ συγγενέσιν ἑστῶτες ῥητὰ καὶ ἄρρητα κατ´ αὐτοῦ λέγουσι καὶ καλοῦσι τὸν δῆμον ἐπὶ τὴν ἐλευθερίαν. δ´ ὑπ´ ὀργῆς ὡς εἶχε πέμπει τῶν ῥαβδούχων τινὰς κελεύσας ἀπάγειν εἰς τὸ δεσμωτήριον τοὺς κεκραγότας καὶ τὸ πτῶμα μεταφέρειν ἐκ τῆς ἀγορᾶς· ἀφρονέστατον πρᾶγμα ποιῶν καὶ τοῖς τότε καιροῖς ἥκιστα ἁρμόττον. δέον γὰρ ἀποθεραπεύειν τὸν ὄχλον ὀργῆς εἰληφότα δικαίαν πρόφασιν, εἴξαντα μὲν ἐν τῷ παραχρῆμα χρόνῳ, ὕστερον δὲ τὰ μὲν ἀπολογούμενον, τὰ δὲ παραιτούμενον, τὰ δ´ ἑτέραις τισὶν εὐεργεσίαις ἀναλαβόντα, ἐπὶ τὸ βιαιότερον ἐνεχθεὶς εἰς ἀπόνοιαν αὐτοὺς ἠνάγκασε τραπέσθαι. οὐ γὰρ ἀνέσχοντο τῶν ἐπιβαλλομένων ἕλκειν τὴν νεκρὰν τοὺς ἄνδρας εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀπάγειν, ἀλλ´ ἐμβοήσαντες ἑαυτοῖς σὺν ὠθισμῷ τε καὶ πληγαῖς τῶν βιαζομένων ἐξέβαλον αὐτοὺς ἐκ τῆς ἀγορᾶς. ὥστ´ ἠναγκάσθη ἀκούσας ταῦθ´ Ἄππιος ἅμα συχνοῖς ἑταίροις καὶ πελάταις εἰς τὴν ἀγορὰν πορεύεσθαι παίειν κελεύων καὶ ἀνείργειν ἐκποδὼν τοὺς ἐν τοῖς στενωποῖς. πυθόμενοι δὲ τὴν διάνοιαν αὐτοῦ τῆς ἐξόδου Οὐαλέριός τε καὶ Ὁράτιος, οὓς ἔφην ἡγεμονικωτάτους εἶναι τῶν ἀντιποιουμένων τῆς ἐλευθερίας, πολλὴν καὶ ἀγαθὴν νεότητα περὶ αὑτοὺς ἄγοντες ἵστανται πρὸ τοῦ νεκροῦ καὶ ἐπειδὴ πλησίον αὐτῶν οἱ περὶ τὸν Ἄππιον ἐγίνοντο, πρῶτον μὲν εἰς λόγους ἐπαχθεῖς καὶ προπηλακιστὰς κατὰ τῆς ἐξουσίας αὐτῶν ἐχώρουν, ἔπειτα καὶ τὰ ἔργα ὅμοια τοῖς λόγοις παρείχοντο παίοντές τε καὶ ἀνατρέποντες τοὺς ὁμόσε χωροῦντας. [11,38] When Appius learned of the girl's fate, he leaped up from his seat and was minded to pursue (p125) Verginius, meanwhile both saying and doing many indecorous things. But when his friends stood round him and besought him to do nothing reckless, he departed full of resentment against everybody. Then, when he was already home, some of his followers informed him that Icilius, the betrothed of Verginia, and Numitorius, her uncle, together with her other friends and relations, standing round her body, were charging him with crimes speakable and unspeakable and summoning the people to liberty.In his rage he sent some of the lictors with orders to hale to prison those who had raised the clamour and to remove the body out of the Forum, thereby doing a most imprudent thing and one by no means suited to that crisis. For when he ought to have courted the multitude, by yielding to them for the moment and afterwards justifying some of his actions, seeking pardon for others, and making amends for yet others by sundry acts of kindness, he was carried away to more violent measures and forced the people to resort to desperation. For instance, they would not permit it when the lictors attempted to drag away the body or hale the men to prison, but shouting encouragement to one another, they indulged in both pushing and blows against them when they attempted to use violence and drove them out of the Forum. As a result, Appius, on hearing of this, was obliged to proceed to the Forum, accompanied by numerous partisans and clients, whom he ordered to beat and hold back out of the way the people who were in the streets. But Valerius and Horatius, who, as I have said,36 were the chief leaders of those who (p127) desired to recover their liberty, having learned of his purpose in thus coming forth, came bringing with them a large and brave company of youths and took their stand before the body; and when Appius and his followers drew near, they first proceeded to harsh and bitter taunts against the power of the decemvirs, and then, suiting their actions to their words, they struck and knocked down all who engaged with them.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site LACUS CURTIUS |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 15/02/2007