[11,21] Ταύτην ἀποδειξαμένου τὴν γνώμην Οὐαλερίου
κεχαρισμένην τοῖς πλείοσιν, ὡς ἐκ τῆς φωνῆς αὐτῶν εἰκάσαι
ῥᾴδιον ἦν, καὶ τῶν μετ´ ἐκεῖνον ἀνισταμένων -
ἦν δ´ αὐτῶν τὸ νέον τῆς βουλῆς μέρος τὸ
λειπόμενον - ταῦτα ἡγουμένων κράτιστα εἶναι πλὴν
ὀλίγων, ἐπειδὴ πάντες ἀπεδείξαντο τὰς ἑαυτῶν γνώμας,
καὶ τέλος ἔδει τὰ βουλεύματα λαβεῖν, Οὐαλέριος μὲν
ἠξίου διαδικασίαν τοὺς δέκα προθεῖναι ταῖς γνώμαις,
αὖθις ἐξ ἀρχῆς πάντας τοὺς βουλευτὰς καλοῦντας, καὶ
πολλοῖς τῶν συνέδρων ἀναθέσθαι βουλομένοις τὰς
προτέρας ἀποφάσεις ταῦτα λέγων πιθανὸς ἦν· Κορνήλιος δ´
ὁ συμβουλεύων τοῖς δέκα τὴν ἡγεμονίαν
ἐπιτρέψαι τοῦ πολέμου κατὰ τὸ καρτερὸν ἀπεμάχετο
κεκρίσθαι τὸ πρᾶγμα ἤδη λέγων καὶ τέλος ἔχειν νόμιμον
ἁπάντων ἐψηφικότων, ἠξίου τε διαριθμεῖν τὰς
γνώμας καὶ μηδὲν ἔτι καινουργεῖν. τούτων δὲ λεγομένων ὑφ´
ἑκατέρου μετὰ πολλῆς φιλοτιμίας τε καὶ
κραυγῆς, καὶ τοῦ συνεδρίου διαστάντος πρὸς ἑκάτερον,
τῶν μὲν ἐπανορθώσασθαι τὴν ἀκοσμίαν τοῦ πολιτεύματος
βουλομένων τῷ Οὐαλερίῳ συλλαμβανόντων, τῶν
δὲ τὰ χείρω προαιρουμένων καὶ ὅσοις κίνδυνός τις
ὑπωπτεύετο ἐκ τῆς μεταβολῆς ἔσεσθαι τῷ Κορνηλίῳ
συναγορευόντων· λαβόντες ἀφορμὴν οἱ δέκα τοῦ
πράττειν ὅ τι δόξειεν αὐτοῖς τὴν τοῦ συνεδρίου ταραχήν, τῇ
Κορνηλίου προστίθενται γνώμῃ. καὶ παρελθὼν
εἷς ἐξ αὐτῶν, Ἄππιος, ἔφη· Περὶ τοῦ πρὸς Αἰκανοὺς
καὶ Σαβίνους πολέμου συνεκαλέσαμεν ὑμᾶς, ὦ βουλή,
διαγνωσομένους, καὶ λόγον ἀπεδώκαμεν ἅπασι τοῖς
βουλομένοις ἀπὸ τῶν πρώτων ἄχρι τῶν νεωτάτων ἐν
τῷ προσήκοντι καλοῦντες ἕκαστον τόπῳ. τριῶν δ´
ἀποδειξαμένων γνώμας διαφόρους, Κλαυδίου τε καὶ
Κορνηλίου καὶ Οὐαλερίου τελευταίου, διέγνωτε περὶ
αὐτῶν ὑμεῖς οἱ λοιποί, καὶ παριὼν ἕκαστος ἀπεφήνατο
πάντων ἀκουόντων, ᾗ προσετίθετο γνώμῃ. ἁπάντων
δὴ γεγονότων κατὰ νόμον, ἐπειδὴ τοῖς πλείοσιν ὑμῶν
Κορνήλιος ἐδόκει τὰ κράτιστα ὑποθέσθαι, τοῦτον
ἀπεφηνάμεθα νικᾶν καὶ τὴν ἀποδειχθεῖσαν ὑπὸ τούτου
γνώμην γράψαντες ἐκφέρομεν. Οὐαλέριος δὲ καὶ οἱ
μετ´ αὐτοῦ ἑστῶτες ὅταν αὐτοὶ τύχωσιν ἐξουσίας ὑπατικῆς,
δίκας τ´ ἤδη τέλος ἐχούσας ἀναδίκους ποιείτωσαν, ἐὰν αὐτοῖς
φίλον ᾖ, καὶ βουλεύματα διεγνωσμένα
ὑπὸ πάντων ὑμῶν ἄκυρα καθιστάτωσαν. Ταῦτ´ εἰπὼν
καὶ τὸν γραμματέα κελεύσας ἀναγνῶναι τὸ προβούλευμα, ἐν
ᾧ τὴν καταγραφὴν τοῦ στρατοῦ καὶ τὴν
ἡγεμονίαν τοῦ πολέμου τοὺς δέκα παραλαβεῖν ἐτέτακτο,
διέλυσε τὸν σύλλογον.
| [11,21] This opinion of Valerius pleased the (p69) majority of the senators, as was easy to
conclude from their acclamations; and since those who rose up after him (those still
remaining were the younger members of the senate) with few exceptions considered
his measures the best, as soon as they all had delivered their own opinions and the
discussion was due to be ended, Valerius asked the decemvirs to propose a division on
the various opinions by calling upon all the senators over again from the beginning,
and this request met with the approval of many of the senators who desired to retract
their former opinions. But Cornelius, who advised giving the command of the war to
the decemvirs, strenuously opposed this, declaring that the matter was already
decided and legally ended, since all had voted; and he demanded that the votes be
counted and that no further innovation be admitted. When these proposals were
urged by both men with great contention and shouting, and the senate split toward
one side and the other, the party desiring to correct the disorder in the government
backing Valerius, and the party which espoused the worse cause and suspected that
there would be some danger from the change giving their support to Cornelius, the
decemvirs, taking advantage of the dissension in the senate to do as they saw fit, sided
with the opinion of Cornelius.And Appius, one of their number, coming forward,
said: "It was the war with the Aequians and Sabines, senators, which we called you
together to deliberate about, and we have given all of you who so desired leave to
speak, calling upon each one from the foremost (p71) down to the youngest in the proper
order. And three senators having given different opinions, namely Claudius, Cornelius,
last of all Valerius, the rest of you have come to your decision concerning them and
each one has come forward and declared in the hearing of all which opinion he
supported. Everything, therefore, having been done according to law, since the
majority of you thought that Cornelius gave the best advice, we declare that he
prevails, and we are engrossing and publishing the motion he made. Let Valerius and
those who are leagued with him, when they shall obtain the consular power
themselves, grant a rehearing, if they like, to causes already determined and annul
resolutions passed by you all."Having said this and ordered the clerk to read the
preliminary decree, in which it had been ordered that the enrolling of the army and
the command of the war should be assumed by the decemvirs, he dismissed the
meeting.
|