HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Denys d'Halicarnasse, Les Antiquités romaines, livre XI

Chapitre 13

  Chapitre 13

[11,13] Ἀλλὰ δέδοικα, μὴ πρόφασις μὲν οὐκ ἀληθὴς κίνδυνος τοῦ μὴ παραχωρεῖν τῆς ἀρχῆς - μυρίοις γοῦν ὑπῆρξε τυραννίδας ἀποθεμένοις μηδὲν δεινὸν ὑπὸ τῶν πολιτῶν παθεῖν - , αἱ δ´ ἀληθεῖς ὦσιν αἰτίαι φιλοτιμία κενὴ τὴν εἰκόνα {τοῦ καλοῦ} τῆς δόξης διώκουσα καὶ πόθος ἡδονῶν ὀλεθρίων, ἃς οἱ τυραννικοὶ φέρουσι βίοι. εἰ δὲ βούλει μὴ τὰ εἴδωλα καὶ τὰς σκιὰς τῶν τιμῶν καὶ τῶν εὐημεριῶν διώκειν, ἀλλ´ αὐτὰς καρποῦσθαι τὰς ἀληθεῖς τιμάς, ἀπόδος τὴν ἀριστοκρατίαν τῇ πατρίδι καὶ τιμὰς λάμβανε παρὰ τῶν ἴσων καὶ ζήλου τύγχανε παρὰ τῶν ἐπιγιγνομένων καὶ κλέος ἀθάνατον ἀντὶ τοῦ θνητοῦ σώματος κατάλιπε τοῖς ἐγγόνοις. αὗται γάρ εἰσι βέβαιοι καὶ ἀληθεῖς τιμαὶ καὶ ἀναφαίρετοι χαριέστατοί τε καὶ ἀμεταμέλητοι. τρέφε τὴν ψυχὴν ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς τῆς πατρίδος ἡδόμενος, ὧν οὐκ ἐλαχίστη μοῖρα δόξεις γεγονέναι δυναστείαν βαρεῖαν αὐτῆς ἀφελόμενος. ποίησαι δὲ τούτων παραδείγματα τοὺς προγόνους ἐνθυμηθείς, ὅτι τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων οὐδεὶς ἐπεθύμησεν ἐξουσίας δεσποτικῆς οὐδὲ ταῖς ἐπονειδίστοις τοῦ σώματος ἐδούλευσεν ἡδοναῖς. τοιγάρτοι καὶ ζῶσιν αὐτοῖς ὑπῆρχε τιμᾶσθαι καὶ τελευτήσασιν ὑπὸ τῶν ἐπιγινομένων ἐπαινεῖσθαι. μαρτυρεῖται γάρ τοι παρὰ πάντων αὐτοῖς, ὅτι τῆς ἀριστοκρατίας, ἣν ἐκβαλοῦσα τοὺς βασιλεῖς ἡμῶν πόλις κατεστήσατο, βεβαιότατοι φύλακες ἐγένοντο. καὶ μηδὲν τῶν σεαυτοῦ λαμπροτάτων λόγων τε καὶ πράξεων ἐπιλανθάνου. καλαὶ γὰρ αἱ πρῶταί σου τῶν πολιτικῶν ἔργων ὑποθέσεις ἐγένοντο καὶ μεγάλας ἐπέθρεψαν ἡμῖν ἀρετῆς ἐλπίδας, αἷς ἀκολούθως καὶ τὰ λοιπὰ πράττειν ς´ ἅπαντες ἀξιοῦμεν. ἀναχώρει δὴ πάλιν εἰς τὴν σεαυτοῦ φύσιν, Ἄππιε τέκνον, καὶ γίνου τῇ προαιρέσει τῶν πολιτευμάτων μὴ τυραννικός, ἀλλ´ ἀριστοκρατικὸς καὶ φεῦγε τοὺς πρὸς ἡδονὴν ὁμιλοῦντας, δι´ οὓς ἐξέβης τῶν χρηστῶν ἐπιτηδευμάτων καὶ παρεπλάγχθης τῆς ὀρθῆς ὁδοῦ. οὐ γὰρ ἔχει λόγον, ὑφ´ ὧν ἂν γένηταί τις ἐξ ἀγαθοῦ κακός, ὑπὸ τούτων πάλιν αὐτὸν ἐκ πονηροῦ γενέσθαι χρηστόν. [11,13] "But I fear that the danger is not the real (p43) ground for your not resigning your magistracy — at all events, men without number have been able to lay aside their tyrannies without suffering any harm at the hands of their fellow citizens — but that the true causes are a vain ambition, which pursues the phantom of honour, and a yearning for those pernicious pleasures which the life led by tyrants brings in its train. If, however, instead of pursuing the vain images and shadows of the honours and enjoyments, you wish to enjoy the real honours themselves, then restore the aristocracy to your country, receive honours from your equals and gain the praise of posterity, and in exchange for your mortal body leave an immortal renown to your descendants. For these are lasting and real honours, which can never be taken from you and afford the greatest pleasure without any regrets.Nourish your soul by finding pleasure in your country' welfare, of which you will be regarded as the chief author by delivering her from a grievous domination. In doing this take your ancestors as your examples, bearing in mind that not one of those men aimed at despotic power or became a slave to the shameful pleasures of the body. For these reasons it was their fortune not only to be honoured while they lived, but after their death to be praised by those who came after them.For all bear witness that they were the stoutest guardians of the aristocracy which our state established after banishing the Greeks. And by no means forget your own most splendid words and deeds. (p45) For your first principles of political action were honourable and inspired in us great hopes of your virtue; and we all ask you to act in future in conformity with those principles.Revert, then, once more to your own character, Appius, my son, and in your choice of policies do not espouse the cause of tyranny, but that of the aristocracy; and shun the pleasure-seeking companions who were the cause of your departing from honest practices and of your straying from the straight path. For it is unreasonable to suppose that those through whose influence a man has been changed from good to bad will change him back again from an evil to a virtuous man.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site LACUS CURTIUS |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 15/02/2007