[5,24] Ὡς δ´ ἐν ἀσφαλεῖ τοὺς σφετέρους ἔδοξαν
γεγονέναι, δύο μὲν ἐξ αὐτῶν Ἑρμίνιός τε καὶ Λάρκιος
διεφθαρμένων αὐτοῖς ἤδη τῶν σκεπαστηρίων διὰ τὰς
συνεχεῖς πληγὰς ἀνεχώρουν ἐπὶ πόδα. Ὁράτιος δὲ μόνος
ἀνακαλουμένων αὐτὸν ἀπὸ τῆς πόλεως τῶν θ´
ὑπάτων καὶ τῶν ἄλλων πολιτῶν καὶ περὶ παντὸς ποιουμένων σωθῆναι
τοιοῦτον ἄνδρα τῇ πατρίδι καὶ τοῖς
γειναμένοις οὐκ ἐπείσθη, ἀλλ´ ἔμενεν, ἔνθα τὸ πρῶτον
ἔστη, κελεύσας τοῖς περὶ τὸν Ἑρμίνιον λέγειν πρὸς
τοὺς ὑπάτους, ὡς αὐτοῦ φράσαντος, ἀποκόπτειν τὴν
γέφυραν ἀπὸ τῆς πόλεως ἐν τάχει· ἦν δὲ μία κατ´
ἐκείνους τοὺς χρόνους ξυλόφρακτος ἄνευ σιδήρου δεδεμένη ταῖς
σανίσιν αὐταῖς, ἣν καὶ μέχρις ἐμοῦ τοιαύτην φυλάττουσι Ῥωμαῖοι·
ἐπιστεῖλαι δὲ τοῖς ἀνδράσιν,
ὅταν τὰ πλείω τῆς γεφύρας λυθῇ καὶ βραχὺ τὸ λειπόμενον ᾖ μέρος,
φράσαι πρὸς αὐτὸν σημείοις τισὶν ἢ
φωνῇ γεγωνοτέρᾳ· τὰ λοιπὰ λέγων ἑαυτῷ μελήσειν.
ταῦτ´ ἐπικελευσάμενος τοῖς δυσὶν ἐπ´ αὐτῆς ἵσταται
τῆς γεφύρας καὶ τῶν ὁμόσε χωρούντων οὓς μὲν τῷ
ξίφει παίων, οὓς δὲ τῷ θυρεῷ περιτρέπων πάντας
ἀνέστειλε τοὺς ὁρμήσαντας ἐπὶ τὴν γέφυραν· οὐκέτι
γὰρ εἰς χεῖρας αὐτῷ χωρεῖν ἐτόλμων οἱ διώκοντες ὡς
μεμηνότι καὶ θανατῶντι· καὶ ἅμα οὐδὲ ῥᾴδιον αὐτῷ
προσελθεῖν ὑπάρχον ἐξ εὐωνύμων μὲν καὶ δεξιῶν ἔχοντι
πρόβλημα τὸν ποταμόν, ἐκ δὲ τοῦ κατὰ πρόσωπον
ὅπλων τε καὶ νεκρῶν σωρόν· ἀλλ´ ἄπωθεν ἑστῶτες
ἀθρόοι λόγχαις τε καὶ σαυνίοις καὶ λίθοις χειροπληθέσιν
ἔβαλλον, οἷς δὲ μὴ παρῆν ταῦτα τοῖς ξίφεσι καὶ
ταῖς ἀσπίσι τῶν νεκρῶν. ὁ δ´ ἠμύνετο τοῖς ἐκείνων
χρώμενος ὅπλοις κατ´ αὐτῶν καὶ ἔμελλεν ὥσπερ εἰκὸς
εἰς ἀθρόους βάλλων ἀεί τινος τεύξεσθαι σκοποῦ. ἤδη
δὲ καταβελὴς ὢν καὶ τραυμάτων πλῆθος ἐν πολλοῖς
μέρεσι τοῦ σώματος ἔχων, μίαν δὲ πληγὴν λόγχης, ἣ
διὰ θατέρου τῶν γλουτῶν ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς τοῦ μηροῦ ἀντία
ἐνεχθεῖσα ἐκάκωσεν αὐτὸν ὀδύναις καὶ τὴν
βάσιν ἔβλαπτεν, ἐπειδὴ τῶν κατόπιν ἤκουσεν ἐμβοησάντων λελύσθαι
τῆς γεφύρας τὸ πλέον μέρος, καθάλλεται σὺν τοῖς ὅπλοις εἰς τὸν
ποταμὸν καὶ διανηξάμενος τὸ ῥεῦμα χαλεπῶς πάνυ· περὶ γὰρ τοῖς
ὑπερείσμασι τῶν σανίδων σχιζόμενος ὁ ῥοῦς ὀξὺς ἦν καὶ
δίνας ἐποίει μεγάλας· ἐξεκολύμβησεν εἰς τὴν γῆν οὐδὲν
τῶν ὅπλων ἐν τῷ νεῖν ἀποβαλών.
| [5,24] When they judged their own men to be safe, two of them, Herminius and
Larcius, their defensive arms being now rendered useless by the continual blows they
had received, began to retreat gradually. But Horatius alone, though not only the
consuls but the rest of the citizens as well, solicitous above all things that such a man
should be saved to his country and his parents, called to him from the city to retire,
could not be prevailed upon, but remained where he had first taken his stand, and
directed Herminius and Larcius to tell the consuls, as from him, to cut away the
bridge in all haste at the end next the city (there was but one bridge in those days,
which was built of wood and fastened together with the timbers alone, without iron,
which the Romans preserve even to my day in the same condition), and to bid them,
when the greater part of the bridge had been broken down and little of it remained, to
give him notice of it by some signals or by shouting in a louder voice than usual; the
rest, he said, would be his concern. Having given these (p73) instructions to the two
men, he stood upon the bridge itself, and when the enemy advanced upon him, he
struck some of them with his sword and beat down others with his shield, repulsing
all who attempted to rush upon the bridge. For the pursuers, looking upon him as a
madman who was courting death, dared no longer come to grips with him. At the
same time it was not easy for them even to come near him, since he had the river as a
defence on the right and left, and in front of him a heap of arms and dead bodies. But
standing massed at a distance, they hurled spears, javelins, and large stones at him,
and those who were not supplied with these threw the swords and bucklers of the
slain. But he fought on, making use of their own weapons against them, and hurling
these into the crowd, he was bound, as may well be supposed, to find some mark
every time. Finally, when he was overwhelmed with missiles and had a great number
of wounds in many parts of his body, and one in particular inflicted by a spear which,
passing straight through one of his buttocks above the hip-joint, weakened him with
the pain and impeded his steps, he heard those behind him shouting out that the
greater part of the bridge was broken down. Thereupon he leaped with his arms into
the river and swimming across the stream with great difficulty (for the current, being
divided by the piles, ran swift and formed large eddies), he emerged upon the shore
without having lost any of his arms in swimming.
|