[6,16] CHAPITRE XVI.
Ὑπόδειγμα δ´ ἡμῖν κατὰ παραδρομὴν ἐκκείσθω εἰς σαφήνειαν γνωστικὴν ἡ
δεκάλογος. Καὶ ὅτι μὲν ἱερὰ ἡ δεκάς, παρέλκει λέγειν τὰ νῦν. Εἰ δὲ αἱ πλάκες αἱ
γεγραμμέναι «ἔργον θεοῦ», φυσικὴν ἐμφαίνουσαι δημιουργίαν εὑρεθήσονται·
δάκτυλος γὰρ θεοῦ δύναμις νοεῖται θεοῦ, δι´ ἧς ἡ κτίσις τελειοῦται οὐρανοῦ καὶ
γῆς, ὧν ἀμφοῖν αἱ πλάκες νοηθήσονται σύμβολα. θεοῦ μὲν γὰρ γραφὴ καὶ
εἰδοποιία ἐναποκειμένη τῇ πλακὶ δημιουργία τοῦ κόσμου τυγχάνει. Ἡ δεκάλογος
δὲ κατὰ μὲν οὐράνιον εἰκόνα περιέχει ἥλιον καὶ σελήνην, ἄστρα, νέφη, φῶς,
πνεῦμα, ὕδωρ, ἀέρα, σκότος, πῦρ. Αὕτη φυσικὴ δεκάλογος οὐρανοῦ. Ἡ δὲ τῆς γῆς
εἰκὼν περιέχει ἀνθρώπους, κτήνη, ἑρπετά, θηρία καὶ τῶν ἐνύδρων ἰχθύας καὶ
κήτη, τῶν τε αὖ πτηνῶν ὁμοίως τά τε σαρκοβόρα καὶ τὰ ἡμέρῳ χρώμενα τροφῇ,
φυτῶν τε ὡσαύτως τὰ καρποφόρα καὶ ἄκαρπα. Αὕτη φυσικὴ δεκάλογος γῆς. Καὶ
ἡ κιβωτὸς δὲ ἡ ταῦτα περιειληφυῖα ἡ τῶν θείων τε καὶ ἀνθρωπίνων γνῶσις εἴη ἂν
καὶ σοφία. Τάχα δ´ ἂν εἶεν αἱ δύο πλάκες αὗται δισσῶν προφητεία διαθηκῶν.
Ἀνεκαινίσθησαν οὖν μυστικῶς, πλεοναζούσης ἀγνοίας ἅμα καὶ ἁμαρτίας.
Δισσῶς, ὡς ἔοικεν, γράφονται δισσοῖς πνεύμασιν ἐντολαί, τῷ τε ἡγεμονικῷ τῷ τε
ὑποκειμένῳ, ἐπεὶ
« Ἡ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος καὶ τὸ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός».
Ἔστι δὲ καὶ δεκάς τις περὶ τὸν ἄνθρωπον αὐτόν, τά τε αἰσθητήρια πέντε καὶ τὸ
φωνητικὸν καὶ τὸ σπερματικὸν καὶ τοῦτο δὴ ὄγδοον τὸ κατὰ τὴν πλάσιν
πνευματικόν, ἔνατον δὲ τὸ ἡγεμονικὸν τῆς ψυχῆς καὶ δέκατον τὸ διὰ τῆς πίστεως
προσγινόμενον ἁγίου πνεύματος χαρακτηριστικὸν ἰδίωμα. Ἕτι πρὸς τούτοις δέκα
τισὶν ἀνθρωπείοις μέρεσι προστάσσειν ἡ νομοθεσία φαίνεται. Τῇ τε ὁράσει καὶ
ἀκοῇ καὶ τῇ ὀσφρήσει ἁφῇ τε καὶ γεύσει καὶ τοῖς τούτων ὑπουργοῖς ὀργάνοις
δισσοῖς οὖσι, χερσί τε καὶ ποσίν· αὕτη γὰρ ἡ πλάσις τοῦ ἀνθρώπου.
Ἐπεισκρίνεται δὲ ἡ ψυχὴ καὶ προσεισκρίνεται τὸ ἡγεμονικόν, ᾧ διαλογιζόμεθα,
οὐ κατὰ τὴν τοῦ σπέρματος καταβολὴν γεννώμενον, ὡς συνάγεσθαι καὶ ἄνευ
τούτου τὸν δέκατον ἀριθμόν, δι´ ὧν ἡ πᾶσα ἐνέργεια τοῦ ἀνθρώπου ἐπιτελεῖται.
Τῇ τάξει γὰρ εὐθέως γενόμενος ὁ ἄνθρωπος ἀπὸ τῶν παθητικῶν τὴν ἀρχὴν τοῦ
ζῆν λαμβάνει. Τὸ λογιστικὸν τοίνυν καὶ ἡγεμονικὸν αἴτιον εἶναί φαμεν τῆς
συστάσεως τῷ ζῴῳ, ἀλλὰ καὶ τοῦ τὸ ἄλογον μέρος ἐψυχῶσθαί τε καὶ μόριον
αὐτῆς εἶναι. Αὐτίκα τὴν μὲν ζωτικὴν δύναμιν, ᾗ ἐμπεριέχεται τὸ θρεπτικόν τε καὶ
αὐξητικὸν καὶ καθ´ ὅλου κινητικόν, τὸ πνεῦμα εἴληχεν τὸ σαρκικόν, ὀξυκίνητον
ὂν καὶ πάντῃ διά τε τῶν αἰσθήσεων καὶ τοῦ λοιποῦ σώματος πορευόμενόν τε καὶ
πρωτοπαθοῦν διὰ σώματος· τὴν προαιρετικὴν δὲ τὸ ἡγεμονικὸν ἔχει δύναμιν,
περὶ ἣν ἡ ζήτησις καὶ ἡ μάθησις καὶ ἡ γνῶσις. Ἀλλὰ γὰρ ἡ πάντων ἀναφορὰ εἰς
ἓν συντέτακται τὸ ἡγεμονικὸν καὶ δι´ ἐκεῖνο ζῇ τε ὁ ἄνθρωπος καί πως ζῇ. Διὰ
τοῦ σωματικοῦ ἄρα πνεύματος αἰσθάνεται ὁ ἄνθρωπος, ἐπιθυμεῖ, ἥδεται,
ὀργίζεται, τρέφεται, αὔξεται· καὶ δὴ καὶ πρὸς τὰς πράξεις διὰ τούτου πορεύεται
τὰς κατ´ ἔννοιάν τε καὶ διάνοιαν, καὶ ἐπειδὰν κρατῇ τῶν ἐπιθυμιῶν, βασιλεύει τὸ
ἡγεμονικόν. Τὸ οὖν
« Οὐκ ἐπιθυμήσεις»
οὐ δουλεύσεις φησὶ τῷ σαρκικῷ πνεύματι, ἀλλὰ ἄρξεις αὐτοῦ, ἐπεὶ
« Ἡ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος»
καὶ εἰς τὸ παρὰ φύσιν ἀτακτεῖν ἐπανίσταται,
« Καὶ τὸ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκὸς»
εἰς τὴν κατὰ φύσιν τοῦ ἀνθρώπου διεξαγωγὴν ἐπικρατεῖ·
μή τι οὖν εἰκότως
« Κατ´ εἰκόνα θεοῦ»
γεγονέναι ὁ ἄνθρωπος εἴρηται, οὐ κατὰ τῆς κατασκευῆς τὸ σχῆμα, ἀλλ´ ἐπεὶ ὁ
μὲν θεὸς λόγῳ τὰ πάντα δημιουργεῖ, ὁ δὲ ἄνθρωπος ὁ γνωστικὸς γενόμενος τῷ
λογικῷ τὰς καλὰς πράξεις ἐπιτελεῖ. Εἰκότως τοίνυν αἱ δύο πλάκες τοῖς δισσοῖς
πνεύμασι τὰς δεδομένας ἐντολὰς τῷ τε πλασθέντι τῷ τε ἡγεμονικῷ τὰς πρὸ τοῦ
νόμου παραδεδομένας ἀλλαχῇ εἴρηνται μηνύειν· καὶ τὰ τῶν αἰσθήσεων
κινήματα κατά τε τὴν διάνοιαν ἀποτυποῦνται κατά τε τὴν ἀπὸ τοῦ σώματος
ἐνέργειαν φανεροῦνται· ἐξ ἀμφοῖν γὰρ ἡ κατάληψις. Πάλιν τε αὖ ὡς αἴσθησις
πρὸς τὸ αἰσθητόν, οὕτως νόησις πρὸς τὸ νοητόν. Διτταὶ δὲ καὶ αἱ πράξεις, αἳ μὲν
κατ´ ἔννοιαν, αἳ δὲ κατ´ ἐνέργειαν.
Καὶ ἡ μὲν πρώτη τῆς δεκαλόγου ἐντολὴ παρίστησιν. Ὅτι μόνος εἷς ἐστιν θεὸς
παντοκράτωρ, ὃς ἐκ τῆς Αἰγύπτου τὸν λαὸν μετήγαγεν διὰ τῆς ἐρήμου εἰς τὴν
πατρῴαν γῆν, ὅπως καταλαμβάνωσι μὲν διὰ τῶν θείων ἐνεργημάτων, ὡς
ἐδύναντο, τὴν δύναμιν αὐτοῦ, ἀφιστῶνται δὲ τῆς τῶν γενητῶν εἰδωλολατρείας,
τὴν πᾶσαν ἐλπίδα ἐπὶ τὸν κατ´ ἀλήθειαν ἔχοντες θεόν. Ὁ δεύτερος δὲ ἐμήνυεν
λόγος μὴ δεῖν λαμβάνειν μηδὲ ἐπιφέρειν τὸ μεγαλεῖον κράτος τοῦ θεοῦ (ὅπερ
ἐστὶ τὸ ὄνομα· τοῦτο γὰρ μόνον ἐχώρουν, ὡς καὶ ἔτι νῦν οἱ πολλοί, μαθεῖν)—μὴ
φέρειν τούτου τὴν ἐπίκλησιν ἐπὶ τὰ γενητὰ καὶ μάταια. ἃ δὴ οἱ τεχνῖται τῶν
ἀνθρώπων πεποιήκασι, καθ´ ὧν ὁ ὢν οὐ τάσσεται· ἐν ταὐτότητι γὰρ ἀγενήτῳ ὁ
ὢν αὐτὸς μόνος. Τρίτος δέ ἐστι λόγος ὁ μηνύων γεγονέναι πρὸς τοῦ θεοῦ τὸν
κόσμον καὶ δεδωκέναι ἀνάπαυσιν ἡμῖν ἑβδόμην ἡμέραν διὰ τὴν κατὰ τὸν βίον
κακοπάθειαν· θεὸς γὰρ ἄκμητός τε καὶ ἀπαθὴς καὶ ἀπροσδεής, ἀναπαύλης δὲ
ἡμεῖς οἱ σαρκοφοροῦντες δεόμεθα. Ἡ ἑβδόμη τοίνυν ἡμέρα ἀνάπαυσις
κηρύσσεται, ἀποχῇ κακῶν ἑτοιμάζουσα τὴν ἀρχέγονον ἡμέραν τὴν τῷ ὄντι
ἀνάπαυσιν ἡμῶν, ἣ δὴ καὶ πρώτη τῷ ὄντι φωτὸς γένεσις, ἐν ᾧ τὰ πάντα
συνθεωρεῖται καὶ πάντα κληρονομεῖται. Ἐκ ταύτης τῆς ἡμέρας ἡ πρώτη σοφία
καὶ ἡ γνῶσις ἡμῖν ἐλλάμπεται· τὸ γὰρ φῶς τῆς ἀληθείας φῶς ἀληθές, ἄσκιον,
ἀμερῶς μεριζόμενον πνεῦμα κυρίου εἰς τοὺς διὰ πίστεως ἡγιασμένους,
λαμπτῆρος ἐπέχον τάξιν εἰς τὴν τῶν ὄντων ἐπίγνωσιν. Ἀκολουθοῦντες οὖν αὐτῷ
δι´ ὅλου τοῦ βίου ἀπαθεῖς καθιστάμεθα, τὸ δέ ἐστιν ἀναπαύσασθαι. Διὸ καὶ
Σολομὼν πρὸ οὐρανοῦ καὶ γῆς καὶ πάντων τῶν ὄντων τῷ παντοκράτορι
γεγονέναι τὴν σοφίαν λέγει, ἧς ἡ μέθεξις (ἡ κατὰ δύναμιν, οὐ κατ´ οὐσίαν λέγω)
θείων καὶ ἀνθρωπίνων καταληπτικῶς ἐπιστήμονα εἶναι διδάσκει.
Ἐνταῦθα γενομένους ἐν παρέργῳ καὶ ταῦτα ὑπομνηστέον, ἐπεὶ περὶ ἑβδομάδος
καὶ ὀγδοάδος ὁ λόγος παρεισῆλθε· κινδυνεύει γὰρ ἡ μὲν ὀγδοὰς ἑβδομὰς εἶναι
κυρίως, ἑξὰς δὲ ἡ ἑβδομὰς κατά γε τὸ ἐμφανές, καὶ ἣ μὲν κυρίως εἶναι σάββατον,
ἐργάτις δὲ ἡ ἑβδομάς· ἥ τε γὰρ κοσμογονία ἐν ἓξ περαιοῦται ἡμέραις, ἥ τε ἀπὸ
τροπῶν ἐπὶ τροπὰς κίνησις τοῦ ἡλίου ἐν ἓξ συντελεῖται μησί, καθ´ ἣν πῇ μὲν
φυλλορροεῖ, πῇ δὲ βλαστάνει τὰ φυτὰ καὶ αἱ τῶν σπερμάτων γίνονται
τελειώσεις. Φασὶ δὲ καὶ τὸ ἔμβρυον ἀπαρτίζεσθαι πρὸς ἀκρίβειαν μηνὶ τῷ ἕκτῳ,
τουτέστιν ἑκατὸν ἡμέραις καὶ ὀγδοήκοντα πρὸς ταῖς δύο καὶ ἡμίσει, ὡς ἱστορεῖ
Πόλυβος μὲν ὁ ἰατρὸς ἐν τῷ Περὶ ὀκταμήνων, Ἀριστοτέλης δὲ ὁ φιλόσοφος ἐν τῷ
Περὶ φύσεως· οἵ τε Πυθαγόρειοι ἐντεῦθεν, οἶμαι, ἀπὸ τῆς τοῦ κόσμου κατὰ τὸν
προφήτην γενέσεως, τὸν ἓξ ἀριθμὸν τέλειον νομίζουσι καὶ μεσευθὺν καλοῦσι
τοῦτον καὶ γάμον διὰ τὸ μέσον αὐτὸν εἶναι τοῦ εὐθέος, τουτέστι τοῦ δέκα καὶ τοῦ
δύο· φαίνεται γὰρ ἴσον ἀμφοῖν ἀπέχων. Ὡς δ´ ὁ γάμος ἐξ ἄρρενος καὶ θηλείας
γεννᾷ, οὕτως ὁ ἓξ ἐκ περισσοῦ μὲν τοῦ τρία, ἄρρενος ἀριθμοῦ λεγομένου, ἀρτίου
δὲ τοῦ δύο, θήλεος νομιζομένου, γεννᾶται· δὶς γὰρ τὰ τρία γίνεται ὁ ἕξ. Τοσαῦται
πάλιν αἱ γενικώταται κινήσεις, καθ´ ἃς ἡ πᾶσα γένεσις φέρεται, ἄνω κάτω, εἰς
δεξιὰ εἰς ἀριστερά, πρόσω ὀπίσω.
Εἰκότως ἄρα τὸν ἑπτὰ ἀριθμὸν ἀμήτορα καὶ ἄγονον λογίζονται, τὸ σάββατον
ἑρμηνεύοντες καὶ τὸ τῆς ἀναπαύσεως εἶδος ἀλληγοροῦντες, καθ´ ἣν
« Οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίσκονται ἔτι»·
οὔτε γὰρ ἔκ τινος ἀριθμοῦ ἐπί τινα λαμβάνουσι γίνεται ὁ ἑπτὰ οὔτε ἐπί τινα
ληφθεὶς ἀποτελεῖ τῶν ἐντὸς τῆς δεκάδος ἕτερον.
Τήν τε ὀγδοάδα κύβον καλοῦσι, μετὰ τῶν ἑπτὰ πλανωμένων τὴν ἀπλανῆ
συγκαταριθμοῦντες σφαῖραν, δι´ ὧν ὁ μέγας ἐνιαυτὸς γίνεται οἷον περίοδός τις
τῆς τῶν ἐπηγγελμένων ἀνταποδόσεως. Ταύτῃ τοι ὁ κύριος τέταρτος ἀναβὰς εἰς
τὸ ὄρος ἕκτος γίνεται καὶ φωτὶ περιλάμπεται πνευματικῷ, τὴν δύναμιν τὴν ἀπ´
αὐτοῦ παραγυμνώσας εἰς ὅσον οἷόν τε ἦν ἰδεῖν τοῖς ὁρᾶν ἐκλεγεῖσι, δι´ ἑβδόμης
ἀνακηρυσσόμενος τῆς φωνῆς υἱὸς εἶναι θεοῦ, ἵνα δὴ οἳ μὲν ἀναπαύσωνται
πεισθέντες περὶ αὐτοῦ, ὃ δέ, διὰ γενέσεως, ἣν ἐδήλωσεν ἡ ἑξάς, ἐπίσημος, ὀγδοὰς
ὑπάρχων φανῇ, θεὸς ἐν σαρκίῳ τὴν δύναμιν ἐνδεικνύμενος, ἀριθμούμενος μὲν
ὡς ἄνθρωπος, κρυπτόμενος δὲ ὃς ἦν· τῇ μὲν γὰρ τάξει τῶν ἀριθμῶν
συγκαταλέγεται καὶ ὁ ἕξ, ἡ δὲ τῶν στοιχείων ἀκολουθία ἐπίσημον γνωρίζει τὸ μὴ
γραφόμενον. Ἐνταῦθα κατὰ μὲν τοὺς ἀριθμοὺς αὐτοὺς σῴζεται τῇ τάξει ἑκάστη
μονὰς εἰς ἑβδομάδα τε καὶ ὀγδοάδα, κατὰ δὲ τὸν τῶν στοιχείων ἀριθμὸν ἕκτον
γίνεται τὸ ζῆτα, καὶ ἕβδομον τὸ <η>. Εἰσκλαπέντος δ´ οὐκ οἶδ´ ὅπως τοῦ ἐπισήμου
εἰς τὴν γραφήν, ἐὰν οὕτως ἑπώμεθα, ἕκτη μὲν γίνεται ἡ ἑβδομάς, ἑβδόμη δὲ ἡ
ὀγδοάς· διὸ καὶ ἐν τῇ ἕκτῃ ὁ ἄνθρωπος λέγεται πεποιῆσθαι ὁ τῷ ἐπισήμῳ πιστὸς
γενόμενος ὡς εὐθέως κυριακῆς κληρονομίας ἀνάπαυσιν ἀπολαβεῖν. Τοιοῦτόν τι
καὶ ἡ ἕκτη ὥρα τῆς σωτηρίου οἰκονομίας ἐμφαίνει, καθ´ ἣν ἐτελειώθη ὁ
ἄνθρωπος. Ναὶ μὴν τῶν μὲν ὀκτὼ αἱ μεσότητες γίνονται ἑπτά, τῶν δὲ ἑπτὰ
φαίνονται εἶναι τὰ διαστήματα ἕξ. Ἄλλος γὰρ ἐκεῖνος λόγος, ἐπὰν ἑβδομὰς
δοξάζῃ τὴν ὀγδοάδα καὶ
« Οἱ οὐρανοὶ τοῖς οὐρανοῖς διηγοῦνται δόξαν θεοῦ».
Οἱ τούτων αἰσθητοὶ τύποι τὰ παρ´ ἡμῖν φωνήεντα στοιχεῖα. Οὕτως καὶ αὐτὸς
εἴρηται ὁ κύριος
« Ἄλφα καὶ ὦ, ἀρχὴ καὶ τέλος»,
« Δι´ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν».
Οὐ τοίνυν, ὥσπερ τινὲς ὑπολαμβάνουσι τὴν ἀνάπαυσιν τοῦ θεοῦ, πέπαυται
ποιῶν ὁ θεός· ἀγαθὸς γὰρ ὤν, εἰ παύσεταί ποτε ἀγαθοεργῶν, καὶ τοῦ θεὸς εἶναι
παύσεται, ὅπερ οὐδὲ εἰπεῖν θέμις. Ἕστιν δ´ οὖν καταπεπαυκέναι τὸ τὴν τάξιν
τῶν γενομένων εἰς πάντα χρόνον ἀπαραβάτως φυλάσσεσθαι τεταχέναι καὶ τῆς
παλαιᾶς ἀταξίας ἕκαστον τῶν κτισμάτων καταπεπαυκέναι· αἱ μὲν γὰρ κατὰ τὰς
διαφόρους ἡμέρας δημιουργίαι ἀκολουθίᾳ μεγίστῃ παρειλήφεισαν ὡς ἂν ἐκ τοῦ
προγενεστέρου τὴν τιμήν, τάξιν ἑξόντων ἁπάντων τῶν γενομένων, ἅμα
νοήματι κτισθέντων, ἀλλ´ οὐκ ἐπ´ ἴσης ὄντων τιμίων· οὐδ´ ἂν φωνῇ δεδήλωτο ἡ
ἑκάστου γένεσις ἀθρόως πεποιῆσθαι λεχθείσης τῆς δημιουργίας· ἐχρῆν γάρ τι
καὶ πρῶτον ὀνομάσαι. Διὰ τοῦτο ἄρα προεφητεύθη πρῶτα, ἐξ ὧν τὰ δεύτερα,
πάντων ὁμοῦ ἐκ μιᾶς οὐσίας μιᾷ δυνάμει γενομένων· ἓν γάρ, οἶμαι, τὸ βούλημα
τοῦ θεοῦ ἐν μιᾷ ταὐτότητι. Πῶς δ´ ἂν ἐν χρόνῳ γένοιτο κτίσις, συγγενομένου τοῖς
οὖσι καὶ τοῦ χρόνου;
Ἤδη δὲ καὶ ἐν ἑβδομάσι πᾶς ὁ κόσμος κυκλεῖται τῶν ζωογονουμένων καὶ τῶν
φυομένων ἁπάντων. Ἑπτὰ μέν εἰσιν οἱ τὴν μεγίστην δύναμιν ἔχοντες
πρωτόγονοι ἀγγέλων ἄρχοντες, ἑπτὰ δὲ καὶ οἱ ἀπὸ τῶν μαθημάτων τοὺς
πλανήτας εἶναί φασιν ἀστέρας τὴν περίγειον διοίκησιν ἐπιτελοῦντας, ὑφ´ ὧν
κατὰ συμπάθειαν οἱ Χαλδαῖοι πάντα γίνεσθαι νομίζουσι τὰ περὶ τὸν θνητὸν
βίον, παρ´ ὃ καὶ περὶ τῶν μελλόντων λέγειν τινὰ ὑπισχνοῦνται, τῶν δὲ ἀπλανῶν
ἑπτὰ μὲν αἱ πλειάδες, ἑπτάστεροι δὲ αἱ ἄρκτοι, καθ´ ἃς αἱ γεωργίαι καὶ ναυτιλίαι
συμπεραιοῦνται, ἡ σελήνη τε δι´ ἑπτὰ ἡμερῶν λαμβάνει τοὺς μετασχηματισμούς.
Κατὰ μὲν οὖν τὴν πρώτην ἑβδομάδα διχότομος γίνεται, κατὰ δὲ τὴν δευτέραν
πανσέληνος, τρίτῃ δὲ ἀπὸ τῆς ἀποκρούσεως αὖθις διχότομος, καὶ τετάρτῃ
ἀφανίζεται. Ἀλλὰ καὶ αὐτή, καθάπερ Σέλευκος ὁ μαθηματικὸς παραδίδωσιν,
ἑπτάκις μετασχηματίζεται. Γίνεται γὰρ ἐξ ἀφεγγοῦς μηνοειδής, εἶτα διχότομος,
εἶτα ἀμφίκυρτος πανσέληνός τε καὶ κατὰ ἀπόκρουσιν πάλιν ἀμφίκυρτος
διχότομός τε ὁμοίως καὶ μηνοειδής.
ἑπτατόνῳ φόρμιγγι νέους κελαδήσομεν ὕμνους,
ποιητής τις οὐκ ἄσημος γράφει καὶ τὴν παλαιὰν λύραν ἑπτάφθογγον εἶναι
διδάσκων. Ἑπτὰ καὶ περὶ τῷ προσώπῳ τῷ ἡμετέρῳ ἐπίκειται τῶν αἰσθητηρίων τὰ
ὄργανα, δύο μὲν τὰ τῶν ὀφθαλμῶν, δύο δὲ τὰ τῶν ἀκουστικῶν πόρων, δύο δὲ τὰ
τῶν μυκτήρων, ἕβδομον δὲ τὸ τοῦ στόματος. Τάς τε τῶν ἡλικιῶν μεταβολὰς κατὰ
ἑβδομάδα γίνεσθαι Σόλωνος αἱ ἐλεγεῖαι δηλοῦσιν ὧδέ πως·
Παῖς μὲν ἄνηβος ἐὼν ἔτι νήπιος ἕρκος ὀδόντων
φύσας ἐκβάλλει πρῶτον ἐν ἕπτ´ ἔτεσιν·
τοὺς δ´ ἑτέρους ὅτε δὴ τελέσῃ θεὸς ἕπτ´ ἐνιαυτούς,
ἥβης ἐκφαίνει σήματα γεινομένης·
τῇ τριτάτῃ δὲ γένειον ἀεξομένων ἐπὶ γυίων
λαχνοῦται, χροιῆς ἄνθος ἀμειβομένης·
τῇ δὲ τετάρτῃ πᾶς τις ἐν ἑβδομάδι μέγ´ ἄριστος
ἰσχύν, ἥν τ´ ἄνδρες σήματ´ ἔχους´ ἀρετῆς·
πέμπτῃ δ´ ὥριον ἄνδρα γάμου μεμνημένον εἶναι
καὶ παίδων ζητεῖν εἰσοπίσω γενεήν·
Τῇ δ´ ἕκτῃ περὶ πάντα καταρτύεται νόος ἀνδρός,
οὐδ´ ἕρδειν ἔθ´ ὁμῶς ἔργα μάταια θέλει·
ἑπτὰ δὲ νοῦν καὶ γλῶσσαν ἐν ἑβδομάσιν μέγ´ ἄριστος
ὀκτώ τ´ ἀμφοτέρων τέσσαρα καὶ δέκ´ ἔτη·
τῇ δ´ ἐνάτῃ ἔτι μὲν δύναται, μετριώτερα δ´ αὐτοῦ
πρὸς μεγάλην ἀρετὴν σῶμά τε καὶ δύναμις·
τῇ δεκάτῃ δ´ ὅτε δὴ τελέσῃ θεὸς ἕπτ´ ἐνιαυτούς,
οὐκ ἂν ἄωρος ἐὼν μοῖραν ἔχοι θανάτου.
πάλιν ἐν ταῖς νόσοις κρίσιμος ἡ ἑβδόμη καὶ ἡ τεσσαρεσκαιδεκάτη, καθ´ ἃς ἡ
φύσις διαγωνίζεται πρὸς τὰ νοσοποιὰ τῶν αἰτίων. Καὶ μυρία τοιαῦτα ἁγιάζων
τὸν ἀριθμὸν παρατίθεται Ἕρμιππος ὁ Βηρύτιος ἐν τῷ Περὶ ἑβδομάδος. Σαφῶς δὲ
τὸν περὶ ἑβδομάδος τε καὶ ὀγδοάδος μυστικὸν λόγον τοῖς γιγνώσκουσι
παραδίδωσιν ὁ μακάριος Δαβὶδ ὧδέ πως ψάλλων·
« Τὰ ἔτη ἡμῶν ὡς ἀράχνη ἐμελέτων. Αἱ ἡμέραι τῶν ἐτῶν ἡμῶν ἐν αὐτοῖς
ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐὰν δὲ ἐν δυναστείαις, ὀγδοήκοντα ἔτη.»
Εἴη δ´ ἡμᾶς ** βασιλεύειν. ἵνα τοίνυν γενητὸν εἶναι τὸν κόσμον διδαχθῶμεν, μὴ
ἐν χρόνῳ δὲ ποιεῖν τὸν θεὸν ὑπολάβωμεν, ἐπήγαγεν ἡ προφητεία·
« Αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως καὶ τῶν ἐν αὐτοῖς, ὅτε ἐγένετο· ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ
θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.»
Τὸ μὲν γὰρ
«ὅτε ἐγένετο»
ἀόριστον ἐκφορὰν καὶ ἄχρονον μηνύει, τὸ δὲ
« ᾟ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεός»,
τουτέστιν ἐν ᾗ καὶ δι´ ἧς τὰ πάντα ἐποίησεν, ἧς καὶ
«χωρὶς ἐγένετο οὐδὲ ἕν»,
τὴν δι´ υἱοῦ ἐνέργειαν δηλοῖ, ὅν φησιν ὁ Δαβίδ·
« Αὕτη ἡ ἡμέρα ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος· εὐφρανθῶμεν καὶ ἀγαλλιαθῶμεν ἐν αὐτῇ»,
τουτέστι κατὰ τὴν δι´ αὐτοῦ γνῶσιν παραδιδομένην τὴν θείαν ἑστίασιν
εὐωχηθῶμεν. Ἡμέρα γὰρ εἴρηται ὁ φωτίζων τὰ ἐπικεκρυμμένα λόγος καὶ δι´ οὗ
εἰς φῶς καὶ γένεσιν ἕκαστον τῶν κτισμάτων παρῆλθεν. Καὶ ὅλως ἡ δεκάλογος
διὰ τοῦ ἰῶτα στοιχείου τὸ ὄνομα τὸ μακάριον δηλοῖ, λόγον ὄντα τὸν Ἰησοῦν
παριστῶσα.
Ὁ δὲ πέμπτος ἑξῆς ἐστι λόγος περὶ τιμῆς πατρὸς καὶ μητρός. Πατέρα δὲ καὶ
κύριον τὸν θεὸν λέγει σαφῶς. Διὸ καὶ τοὺς ἐπιγνόντας αὐτὸν υἱοὺς ἀναγορεύει
καὶ θεούς. Κύριος οὖν καὶ πατὴρ ὁ κτίστης πάντων, μήτηρ δὲ οὐχ, ὥς τινες, ἡ
οὐσία ἐξ ἧς γεγόναμεν, οὐδ´, ὡς ἕτεροι ἐκδεδώκασιν, ἡ ἐκκλησία, ἀλλ´ ἡ θεία
γνῶσις καὶ ἡ σοφία, ὥς φησι Σολομών, μητέρα δικαίων ἀνακαλῶν τὴν σοφίαν.
Καὶ ἔστι δι´ αὑτὴν αἱρετή. Πᾶν τε αὖ τὸ καλὸν καὶ σεμνὸν παρὰ τοῦ θεοῦ δι´ υἱοῦ
γιγνώσκεται.
Ἕπεται τούτῳ ὁ περὶ μοιχείας λόγος. Μοιχεία δ´ ἐστίν, ἐάν τις καταλιπὼν τὴν
ἐκκλησιαστικὴν καὶ ἀληθῆ γνῶσιν καὶ τὴν περὶ θεοῦ διάληψιν ἐπὶ τὴν μὴ
προσήκουσαν ἔρχηται ψευδῆ δόξαν, ἤτοι θεοποιῶν τι τῶν γενητῶν ἢ καὶ
ἀνειδωλοποιῶν τι τῶν μὴ ὄντων εἰς ὑπέρβασιν, μᾶλλον δὲ ἔκβασιν γνώσεως.
Ἀλλοτρία δὲ τοῦ γνωστικοῦ ἡ ψευδὴς δόξα ὥσπερ ἡ ἀληθὴς οἰκεία τε καὶ
σύζυγος. Διόπερ καὶ ὁ γενναῖος ἀπόστολος ἕν τι τῶν τῆς πορνείας εἰδῶν τὴν
εἰδωλολατρείαν καλεῖ ἀκολούθως τῷ προφήτῃ λέγοντι·
« Ἐμοίχευσεν τὸ ξύλον καὶ τὸν λίθον· τῷ ξύλῳ εἶπεν ὅτι πατήρ μου εἶ σύ· καὶ τῷ
λίθῳ· σὺ ἐγέννησάς με.»
Ἔπειτα ὁ περὶ φόνου λόγος ἐπακολουθεῖ. Φόνος δὲ ἔξαρσίς ἐστι βιαία. Τὸν οὖν
ἀληθῆ λόγον περὶ θεοῦ καὶ τῆς ἀιδιότητος αὐτοῦ ὁ βουλόμενος ἐξαίρειν, ἵνα τὸ
ψεῦδος ἐγκρίνῃ, λέγων ἤτοι ἀπρονόητον εἶναι τὸ πᾶν ἢ τὸν κόσμον ἀγένητον ἢ
τῶν κατὰ τὴν ἀληθῆ διδασκαλίαν βεβαίων ** ἐξωλέστατος. Μετὰ δὲ τοῦτον ὁ
περὶ κλοπῆς ἐστι λόγος. Ὡς οὖν ὁ κλέπτων τὰ ἀλλότρια μεγάλως ἀδικῶν εἰκότως
περιπίπτει τοῖς ἐπαξίοις κακοῖς, οὕτως ὁ τὰ θεῖα τῶν ἔργων σφετεριζόμενος διὰ
τέχνης ἤτοι πλαστικῆς ἢ γραφικῆς καὶ λέγων ἑαυτὸν ποιητὴν εἶναι τῶν ζῴων καὶ
φυτῶν, ὁμοίως τε οἱ τὴν ἀληθῆ φιλοσοφίαν ἀπομιμούμενοι κλέπται εἰσί. Κἂν
γεωργός τις ᾖ κἂν πατὴρ παιδίου, διάκονός ἐστι σπερμάτων καταβολῆς, ὁ θεὸς
δὲ τὴν πάντων αὔξησιν καὶ τελείωσιν παρέχων εἰς τὸ κατὰ φύσιν προσάγει τὰ
γινόμενα. Οἱ πλεῖστοι δὲ σὺν καὶ τοῖς φιλοσόφοις τὰς αὐξήσεις καὶ τὰς τροπὰς
τοῖς ἄστροις κατὰ τὸ προηγούμενον ἀνατιθέασιν, ἀποστεροῦντες τὸ ὅσον ἐπ´
αὐτοῖς τὴν ἀκάματον δύναμιν τὸν πατέρα τῶν ὅλων. Τὰ δὲ στοιχεῖα καὶ τὰ
ἄστρα, τουτέστιν αἱ δυνάμεις αἱ διοικητικαί, προσετάγησαν ἐκτελεῖν τὰ εἰς
οἰκονομίαν ἐπιτήδεια, καὶ αὐτά τε πείθεται ἄγεταί τε πρὸς τῶν ἐπιτεταγμένων
αὐτοῖς, ᾗ ἂν ἡγῆται τὸ ῥῆμα κυρίου, ἐπείπερ ἡ θεία δύναμις ἐπικεκρυμμένως
πάντα ἐνεργεῖν πέφυκεν. Ὁ τοίνυν ἑαυτὸν φάμενος ἐπινενοηκέναι τι ἢ
πεποιηκέναι τῶν πρὸς δημιουργίαν συντεινόντων εὔθυναν ὑφέξει τοῦ ἀσεβοῦς
τολμήματος.
Δέκατος δέ ἐστιν ὁ περὶ ἐπιθυμιῶν ἁπασῶν λόγος. Καθάπερ οὖν ὁ τῶν μὴ
καθηκόντων ἐπιθυμῶν εὐθύνεται, κατὰ τὸν αὐτὸν τρόπον οὐκ ἐφεῖται ψευδῶν
πραγμάτων ἐπιθυμεῖν οὐδὲ ὑπολαμβάνειν τῶν ἐν γενέσει τὰ μὲν ἔμψυχα ἐξ
ἑαυτῶν δύνασθαι, τὰ δὲ ἄψυχα καθάπαξ μὴ δύνασθαι σῴζειν ἢ βλάπτειν· κἄν
τις λέγῃ τὴν ἀντίδοτον ἰᾶσθαι μὴ δύνασθαι καὶ τὸ κώνειον φθείρειν,
σοφιζόμενος λέληθεν. Οὐδὲν γὰρ τούτων ἐνεργεῖ ἄνευ τοῦ τῇ βοτάνῃ καὶ τῷ
φαρμάκῳ χρωμένου, ὥσπερ οὐδ´ ἡ ἀξίνη ἄνευ τοῦ κόπτοντος οὐδὲ ὁ πρίων τοῦ
πρίζοντος. Ὡς δὲ καθ´ ἑαυτὰ μὲν οὐκ ἐνεργεῖ, ἔχει δέ τινας ποιότητας φυσικὰς τῇ
τοῦ τεχνίτου ἐνεργείᾳ συντελούσας τὸ οἰκεῖον ἔργον, οὕτως τῇ καθολικῇ τοῦ
θεοῦ προνοίᾳ διὰ τῶν προσεχέστερον κινουμένων καθ´ ὑπόβασιν εἰς τὰ ἐπὶ
μέρους διαδίδοται ἡ δραστικὴ ἐνέργεια.
| [6,16] CHAPITRE XVI.
Le décalogue va devenir en passant un exemple de cette interprétation mystique ;
que le nombre Dix soit sacré, j'estime superflu de le dire, pour le moment. S'il est vrai
que les tables écrites soient l'ouvrage de Dieu, nul doute qu'elles ne désignent la
création de l'univers. Par le doigt de Dieu, on entend la puissance qui forma le ciel et
la terre ; les tables de la loi seront le symbole de l'un et de l'autre. En effet, les
caractères tracés par Dieu sur la table qui les reçoit représentent la création du
monde. Or le Décalogue, par une sorte d'image du ciel, renferme le soleil et la lune,
les astres et les nuages, In lumière, le vent, l'eau, l'air, les ténèbres, le feu. Voilà le
Décalogue naturel du ciel. L'image de la terre renferme les hommes, les bestiaux, les
reptiles et les animaux ; parmi ceux qui fendent les eaux, les poissons et les cétacées ;
parmi les oiseaux, ceux qui sont carnivores et ceux qui ne le sont pas ; parmi les
plantes, celles qui sont fécondes et celles qui sont stériles. Voilà le décalogue naturel
de la terre. Quant à l'arche, qui contenait les tables de la loi, ce sera la sagesse et la
connaissance des choses divines et humaines. Peut-être aussi que les deux tables sont
la promulgation des deux Testaments. Elles ont été mystiquement renouvelées,
quand l'ignorance et le péché débordèrent à la fois. Les préceptes, à ce qu'il semble,
sont écrits deux fois pour les deux esprits, l'un qui commande, l'autre qui obéit,
« puisque la chair s'élève contre l'esprit, et l'esprit contre la chair. »
Le nombre dix se retrouve aussi dans l'homme : il a cinq sens, il parle, il se reproduit
; au huitième rang se place le souffle vital qui anima son corps dès sa formation ;
l'âme à laquelle appartient l'empire arrive la neuvième ; enfin la vertu de l'Esprit
saint qui vient se reposer dans l'homme par la foi et lui imprime sa forme et son
caractère, complète le nombre dix. Ajoutez que la loi semble imposer ses
prescriptions aux dix éléments qui composent l'homme, à la vue, à l'ouïe, à l'odorat,
au tact, au goût, et aux organes qui vont par deux et sont les ministres des
précédents, à savoir les pieds et les mains. Voilà pour la formation de l'homme.
L'âme y est introduite, et, avant l'âme, le principe dirigeant par lequel nous
raisonnons, et qui ne doit pas son origine à l'émission de la semence, de sorte que,
sans même le compter, on obtient les dix facultés par lesquelles s'exécute
l'universalité de nos actes. En suivant l'ordre de ces phénomènes, l'homme, en effet,
aussitôt qu'il est né, débute dans la vie par tout ce qui est soumis aux passions. Or,
nous tenons la faculté de raisonner, qui domine toutes les autres, pour la cause
constituante de l'animal : il y a mieux, nous disons que la partie irraisonnable est
animée, et en est une portion. Le principe vital, dans lequel est renfermée la vertu
d'accroissement, et, pour le dire en général, de tout mouvement, est échu à l'esprit
charnel qui est doué d'une mobilité prodigieuse, qui se porte en tous lieux par les
sens et le reste du corps, et s'affecte le premier par le corps. Mais la faculté dominante
possède la liberté au fond de laquelle sont l'examen, la règle, la connaissance. Ô
merveille ! tout est ordonné par rapport à une seule faculté dominante pour laquelle
l'homme vit, et vit d'une certaine façon. C'est donc par l'esprit corporel que l'homme
sent, désire, se réjouit, s'irrite, se nourrit, se développe ; par lui qu'il agit
conformément à ce que la réflexion a conçu et déterminé. Quand les passions sont
vaincues, la faculté dominante triomphe. Ainsi ce précepte :
« Tu ne désireras point, »
ne signifie pas autre chose, sinon : Au lieu d'obéir en esclave à l'esprit charnel, tu lui
commanderas en maitre, parce que, d'une part,
« la chair s'élève contre l'esprit, »
rebelle toujours prête à se jeter dans la honte et les excès contraires à sa nature ; et
que, de l'autre, l'empire a été donné
« à l'esprit pour gouverner la chair, »
afin que l'homme agisse dans tout le cours de sa vie conformément à sa nature.
Les livres saints n'ont-ils pas raison quand ils nous disent que
« l'homme a été fait à l'image de Dieu? »
Il ne s'agit pas, dans cette occurrence, de son organisation extérieure. Cette parole
signifie qu'à l'exemple de Dieu, qui procède en toutes choses avec la raison de son
Verbe, le véritable Gnostique accomplit des œuvres qui tirent leur bonté de la raison
par laquelle il est toujours conduit. Les deux tables de la loi, on l'a insinué avec
vérité, sont donc le symbole des préceptes qui, donnés aux deux esprits, à celui qui
est créé, comme à celui qui gouverne, devancèrent la loi. Ils désignent, en outre, les
impulsions de nos sens qui se divisent en deux espèces, selon qu'elles gravent leur
empreinte dans notre esprit, ou qu'elles procèdent de l'opération du corps ; double
voie pour saisir les objets. Les sens s'appliquent au monde de la matière, l'intelligence
au monde de la pensée. Quant aux actions, elles sont aussi de deux sortes ; ici elles
naissent de la réflexion, là d'un mouvement physique.
Le premier précepte du Décalogue nous met sous les yeux un Dieu unique, tout-
puissant, qui tira de l'Égypte le peuple élu, pour le conduire à travers les solitudes
dans l'héritage de ses pères. Par le second, le Créateur veut que les Hébreux, à
l'aspect de ces divines merveilles, comprennent, autant qu'il est en eux, la grandeur
de sa puissance ; il veut encore que, mettant leur espérance dans le vrai Dieu, ils
n'adressent point un hommage idolâtrique à la créature. La majesté de l'Eternel,
vraiment digne de tes respects, et qui n'est autre chose que son nom — la multitude
ne pouvait alors en connaitre davantage — tu ne la prendras point en vain, pour
appliquer cette dénomination auguste aux objets créés et périssables, que la main des
hommes a forgés, et sous lesquels ne se trouve pas CELUI QUI EST : car, dans
l'identité incréée, celui qui est existe seul ; tel est le sens du troisième
commandement. Le quatrième nous annonce que le monde est l'œuvre de Dieu,
que Dieu nous a donné le septième jour pour nous reposer, à cause de l'affliction qui
travaille notre vie, et des maux auxquels nous sommes sujets. Dieu, en effet, dans son
éternelle vigueur et sa sainte impassibilité, n'a pas besoin de repos. Il n'en est pas de
même de nous, qui portons le fardeau de la chair. Le septième jour est donc appelé
jour de repos, qu'est-ce à dire? abstinence de tout mal, qui prépare en nous ce
premier jour, où naquirent toutes choses, qui est véritablement notre repos et auquel
remonte la première apparition de cette lumière, dans laquelle vous voyons et
possédons l'infini. C'est à dater de ce jour que les premiers rayons de la sagesse et de
la connaissance nous illuminent, je veux dire l'Esprit du Seigneur, lumière de la
vérité, flambeau réel et indéfectible, qui, se distribuant sans se diviser, dans ceux qui
ont été sanctifiés par la foi, est le soleil des intelligences éclairant tout ce qui existe.
Suivre ses clartés pendant toute la durée de notre vie, c'est nous établir dans une
sainte impassibilité. Voilà ce que j'appelle nous reposer. Aussi Salomon nous montre-
t-il le Tout-Puissant engendrant, bien des siècles avant le ciel, la terre, et tout ce qui
est, la sagesse dont la possession, sinon par essence, au moins par les efforts qui nous
élèvent à elle, révèle par voie de compréhension à ceux qui sont ici-bas les lois
divines et humaines.
Parvenus à ce point, puisqu'il a été question du septénaire et de l'octonaire, il nous
importe de rappeler brièvement que l'octonaire, absolument parlant, semble n'être
que le septenaire, et que dans le même sens le septénaire devient le nombre six, qui
lui-même est proprement le jour du sabbat. Le septenaire, ainsi envisagé, est destiné
à l'action. En effet, nous voyons la création du monde terminée dans l'espace de six
jours. Le soleil met six mois à compléter sa révolution d'un tropique à l'autre.
Pendant cet intervalle, les feuilles tombent une fois; une autre fois les plantes
pullulent et les germes se développent. On dit encore que le fœtus est entièrement
formé dans l'espace de six mois, c'est-à-dire, au bout de 182 jours et demi, comme
l'écrivent le médecin Polybe dans son Traité des enfants qui viennent à 8 mois, et le
philosophe Aristote dans son ouvrage De la nature. C'est sans doute à cause de la
création de l'univers, consommée en six jours, que les disciples de Pythagore, guidés
par le prophétique historien de la Genèse, regardent comme parfait, le nombre six,
qu'ils appellent Meseuthys et Gamos. Meseuthys, parce qu'il est une sorte de
milieu placé a une égale distance entre 10 et 2 ; Gamos, parce que ce mot signifie
mariage. En effet, de même que le mariage engendre par l'union de l'homme et de la
femme, de même six est engendré par le nombre impair 3, et par le nombre pair 2,
qui est regardé comme femelle. Deux fois trois produisent six. D'ailleurs, les
mouvements par lesquels se répand la génération sont variés, en haut, en bas, à
droite, à gauche, en avant, en arrière.
C'est donc à bon droit que, regardant le nombre sept comme né sans mère et
n'engendrant aucune postérité, l'on en fait le symbole du sabbat et l'allégorique
emblème de ce repos « dans lequel on ne se mariera point. »
Car ce nombre, qui n'est le produit d'aucun facteur, ne produit aucun des nombres
compris entre un et douze.
L'octonaire ou le nombre huit, est appelé cube par ceux qui comptent la sphère
immobile au nombre des sept planètes, an moyen desquelles s'accomplit la grande
révolution de la grande année, qui verra la rétribution générale et l'accomplissement
des promesses. Voilà pourquoi le Seigneur, étant monté sur le Thabor, lui
quatrième devient bientôt le sixième et dans la splendeur de sa lumière,
laisse échapper les vertus qui partaient de lui, autant du moins que pouvaient les
soutenir cm qu'il avait destinés à ce spectacle. Une voix, c'est le septième personnage,
le proclama Fils de Dieu. Que voulait-elle? que ses compagnons se reposassent en lui
par la fermeté de leurs convictions; et que lui-même, complétant l'octonaire par la
génération dont le nombre six, avec ses merveilleuses propriétés, était l'emblème,
apparût un Dieu incarné, dans tout l'éclat de sa puissance, pris pour un homme
véritable, mais ignoré dans le mystère de sa nature. Six en effet, a son rang parmi
les nombres, mais la suite des lettres ne renferme pas le signe qui l'exprime.
Dans la numération, chaque unité garde sa place jusqu'à sept et huit : dans l'alphabet,
au contraire, le théta est la sixième lettre et l'éta, la septième ; mais le signe
numérique ?' s'étant glissé, je ne sais comment, dans l'alphabet, en acceptant ce
système, sept devient six, et huit devient sept. Voilà pourquoi il est dit encore que
l'homme fut créé au sixième jour, l'homme fidèle à celui que représente la figure 6,
afin d'être investi sur-le-champ de l'héritage que promet le Seigneur. La sixième
heure, qui est celle où se consommèrent l'agonie de l' homme et l'œuvre de notre
salut, renferme aussi quelque chose de sacré. Il est donc prouvé que 8 équivaut à 7 et
7 à 6 pour le rang qu'ils occupent. Car c'est dans cet autre sens mystique que le
septénaire a glorifié l'octonaire, et
« que les cieux annoncent aux cieux la gloire du Très Haut. »
Leurs figures sensibles sont nos lettres phonétiques. C'est ainsi que le Seigneur lui-
même a été appelé l'Alpha et l'Oméga, le
« commencement et la fin, — par qui tout a été fait et sans lequel rien n'a été fait. »
Il ne faut donc pas s'imaginer que le repos de Dieu, comme quelques-uns le
conçoivent, ait été une suspension d'activité. Bon par son essence, si Dieu venait à
cesser de faire le bien, il cesserait au même instant d'être Dieu, parole qui serait un
monstrueux blasphème. Il se reposa, qu'est-ce à dire ? il ordonna que l'ordre établi se
maintint inviolablement pendant toute la durée des siècles, et que chaque créature se
reposât de son antique confusion. Car les créatures qui sortirent du néant à des jours
divers s'enchainèrent dans une merveilleuse harmonie, afin que les êtres fussent
glorifiés d'après leur antériorité d'apparition, inégaux en honneur, quoiqu'ils aient
jailli tous à la fois de la même pensée. La naissance de chacun d'eux n'eût pas été
distinctement signalée par la voix du Très haut, si la création avait été désignée en
masse. Il fallait que le langage procédât par ordre. Voilà pourquoi l'historien sacré
nomme une première création, puis une seconde, lorsque néanmoins la souveraine
majesté tira simultanément l'universalité des êtres d'une même essence. La volonté
de Dieu, si je ne me trompe, est une dans son unique identité. Comment, d'ailleurs,
la création se serait-elle accomplie dans le temps. si le temps lui-même eût été
contemporain de la création ?
Mais que dis-je ? le monde tout entier, la nature vivante, comme la nature
inorganisée, roule sur le septénaire. On compte sept anges premiers-nés, chefs de
tous les autres, et revêtus de la plus grande puissance. Suivant les astronomes, la
terre est gouvernée par sept planètes errantes, auxquelles les Chaldéens prêtent de
merveilleuses sympathies avec ce qui nous arrive, et par l'inspection desquelles ils se
vantent de connaître l'avenir. Au nombre des étoiles axes sont les sept Pléiades. Les
deux ourses se composent de sept étoiles qui dirigent l'agriculture et la navigation.
La lune aussi change de forme chaque septième jour ; simple croissant dans la
première semaine, pleine au bout de la seconde, redevenue simple croissant à la
troisième, depuis qu'elle a commencé de décliner, entièrement effacée à la quatrième.
Il y a mieux : le mathématicien Séleucus lui assigne sept phases différentes. Invisible
d'abord, courbée en croissant, puis demi-pleine, puis entièrement pleine et arrondie;
puis déclinant toujours, arrondie, demi-pleine encore une fois et courbée en croissant.
« Chantons un hymne nouveau sur les sept tons de notre lyre, »
écrit un poète qui n'est pas sans gloire, nous apprenant ainsi que la lyre antique avait
sept tons. Notre visage porte sept auxiliaires de nos sensations ; deux yeux, deux
conduits pour les sons, deux narines, et la bouche qui complète le septénaire. Les
élégies de Solon nous avertissent aussi, dans les vers suivants, que le septénaire
préside aux diverses périodes de la vie humaine :
« Lorsque l'enfant aura vu s'accomplir les sept premières années de sa vie, tu
regarderas dans sa bouche le rempart de ses dents. Que la Divinité lui donne encore
sept années ; arrive l'époque de la puberté. Quand il aura grandi pendant sept années
nouvelles, ses joues se couvriront d'une barbe épaisse. Ajoute à son âge un pareil
nombre d'années, que dans toute la vigueur de sa force, il prend rang parmi les
hommes. La présence du cinquième septénaire l'avertit de chercher une épouse, et de
songer à revivre dans sa postérité. La sixième révolution est venue : avec elle
apparaissent la prudence, l'habileté, et le dégoût de tout ce qui est frivole ou insensé.
Le septième et le huitième septénaire brillent par la richesse de l'éloquence et du
génie. Dans le neuvième, la force du corps et de l'intelligence subsiste encore, mais
affaiblie, et incapable de grandes choses : après la dixième période, l'homme, mûr
pour le tombeau, tombe sous les coups de la mort. »
Poursuivons : dans les maladies, le septième et le quatorzième jours sont des jours
critiques où la nature est aux prises avec le principe du mal. Hermippe de Béryte
rapporte encore, dans son Traité du septenaire, mille autres propriétés merveilleuses.
Mais écoutons le bienheureux David lui-même. Il va découvrir en termes formels aux
regards du Gnostique une supputation mystique en rapport avec le septénaire et
l'octonaire :
« Notre vie, dit-il, est aussi fragile que la toile de l'araignée. Les jours de nos années,
sont soixante-dix années, quatre-vingts pour les forts. Au-delà, c'est régner. »
Mais ne nous y trompons pas, le monde a été engendré et non fait dans le temps.
Pour nous en convaincre, la prophétie ajoute :
« Telle fut l'origine des cieux et de la terre, lorsqu'ils furent créés, au jour que le
Seigneur fit la terre et les cieux. »
Ces paroles, lorsqu'ils furent créés, expriment une énonciation indéfinie et que ne
limite aucune époque ; mais ces mots, au jour que le Seigneur fit, c'est-à-dire, dans
qui et par qui il créa toutes choses, et sans lequel rien n'a été fait, » désignent
l'opération qui a lieu par le Fils, dont le Psalmiste a dit :
« C'est ici le JOUR que le Seigneur a fait; réjouissons-nous en lui et tressaillons
d'allégresse? »
Qu'est-ce à dire ? Asseyons-nous au banquet divin par la connaissance qu'il nous a
transmise. Le Verbe, en effet, qui illumine les plus épaisses ténèbres, et par
l'intermédiaire duquel est arrivée à la lumière et à la vie toute créature, a été appelé
notre Jour. En deux mots, le Décalogue nous montre par la lettre iota nom de
bénédiction par excellence, en nous mettant sous les yeux Jésus, qui est le Verbe.
Le cinquième précepte qui vient après, dans le Décalogue, a pour but l'honneur que
nous devons à notre père et à notre mère. Il proclame ouvertement que Dieu est notre
père et notre Seigneur ; de là le titre de fils et de dieux donné à ceux qui l'ont
reconnu. Notre père, notre Seigneur, c'est donc le créateur de toutes choses. Mais
quelle sera notre mère ? La chercherons-nous avec quelques-uns dans la substance
dont nous avons été engendrés ? ou bien sera-ce l'Église, comme le veut plus d'un
commentateur ? Nullement. Notre mère, « la mère des justes, »
selon le langage de Salomon, c'est la divine connaissance, la sagesse, qu'il faut choisir
pour elle-même. D'ailleurs la connaissance de tout ce qui est beau, de tout ce qui est
honorable nous vient de Dieu par le Fils. Suit le précepte qui défend l'adultère. On
est coupable d'adultère, lorsque, transfuge de l'Église, de la véritable connaissance, et
de la foi à l'existence d'un Dieu, on se jette dans des opinions condamnables ; ou bien
quand on érige en Dieu quelque créature, ou bien encore quand on taille en forme de
simulacre ce qui n'est pas, franchissant ainsi la limite de la connaissance, je me
trompe, déserteur de la connaissance. Les opinions erronées sont aussi étrangères au
Gnostique que les opinions véritables lui sont habituelles et comme inhérentes. Voilà
pourquoi l'illustre apôtre appelle l'idolâtrie une sorte de fornication, d'accord avec le
prophète, qui dit :
« Il s'est prostitué au bois et à la pierre. — Il a dit au bois : tu es mon père ; et à la
pierre : tu m'as engendré. »
Vient ensuite le précepte qui défend le meurtre. Le meurtre est une suppression
fermement arrêtée. Supprimer, au sujet de Dieu et de son éternité, la doctrine
véritable pour y substituer le mensonge ; dire, par exemple, que nulle Providence
ne gouverne l'univers, affirmer que le monde n'a pas été créé, nier enfin quelque
dogme sacré dans l'ensemble de la doctrine, c'est faire acte de meurtrier. Le
commandement qui suit défend le vol. De même que le ravisseur du bien d'autrui,
quand le dommage est considérable, ajustement mérité le supplice qui le frappe, de
même les téméraires qui usurpent les attributions divines par la peinture et la
sculpture, et se proclament insolemment les créateurs des animaux et des plantes ; de
même encore ceux qui imitent la philosophie véritable, sont des voleurs. Agriculteur,
père d'un fils, qu'importe? ils sont les ministres de Dieu, chargés par lui de semer
sa parole. Mais Dieu, qui donne l'accroissement, amène chaque plante au point qui
convient à sa nature. Un grand nombre des nôtres, semblables là-dessus aux
philosophes, attribuent l'accroissement des germes et leurs transformations à
l'influence des astres, dépossédant ainsi, du moins autant qu'il en est en eux, le père
de tous les êtres de son indéfectible puissance. Les éléments et les astres ! Puissances
obéissantes, ils ont été créés par Dieu pour exécuter les plans de sa divine
providence, et ils voient en esclaves accomplir les commandements de leur maître,
partout où les guide la parole du Seigneur, puisque l'éternelle puissance a coutume
d'opérer eu toutes choses par des voies mystérieuses. Vous tous donc qui vous écriez
: Nous avons imaginé ou fait quelqu'une des choses qui appartiennent à l'ensemble
de la création, vous aurez à rendre compte de votre sacrilège entreprise.
Le dixième commandement interdit tous les désirs. Convoiter ce qui est contraire au
devoir amène une responsabilité sévère. De même il n'est pas permis de soupirer
après ce qui est faux, ni de s'imaginer que les êtres vivants sont capables de sauver
ou de perdre par eux-mêmes, tandis que les objets inanimés ne le peuvent en aucune
façon. L'antidote ne saurait guérir, ni la ciguë ôter la vie, me dites-vous! Vous êtes la
dupe d'un adroit sophisme! Rien n'opère sans le secours de l'intelligence qui
emploie la plante et le médicament, pas plus que la hache ou la scie ne fend, et ne
coupe sans le bras qui les dirige. Non sans doute, elles n'agissent point par une
impulsion qui leur est propre ; mais elles sont douées de certaines énergies naturelles
qui, appliquées par une main étrangère, consomment leur œuvre spéciale. Il en est de
même de la providence générale de Dieu. Elle emploie le ministère des forces plus
rapprochées d'elle et plus immédiates pour propager jusqu'aux derniers degrés de
l'échelle des êtres l'efficacité de son opération.
|