[6,12] CHAPITRE XII.
Ὧι λόγῳ λύεται τὸ πρὸς τῶν αἱρετικῶν ἀπορούμενον ἡμῖν, πότερον τέλειος
ἐπλάσθη ὁ Ἀδὰμ ἢ ἀτελής· ἀλλ´ εἰ μὲν ἀτελής, πῶς τελείου θεοῦ ἀτελὲς τὸ ἔργον
καὶ μάλιστα ἄνθρωπος; εἰ δὲ τέλειος, πῶς παραβαίνει τὰς ἐντολάς; ἀκούσονται
γὰρ καὶ παρ´ ἡμῶν ὅτι τέλειος κατὰ τὴν κατασκευὴν οὐκ ἐγένετο, πρὸς δὲ τὸ
ἀναδέξασθαι τὴν ἀρετὴν ἐπιτήδειος· διαφέρει γὰρ δή που ἐπὶ τὴν ἀρετὴν
γεγονέναι ἐπιτήδειον πρὸς τὴν κτῆσιν αὐτῆς· ἡμᾶς δὲ ἐξ ἡμῶν αὐτῶν βούλεται
σῴζεσθαι. Αὕτη οὖν φύσις ψυχῆς ἐξ ἑαυτῆς ὁρμᾶν· εἶτα λογικοὶ ὄντες λογικῆς
οὔσης τῆς φιλοσοφίας συγγενές τι ἔχομεν πρὸς αὐτήν· ἡ δὲ ἐπιτηδειότης φορὰ
μέν ἐστι πρὸς ἀρετήν, ἀρετὴ δ´ οὔ. Πάντες μὲν οὖν, ὡς ἔφην, πρὸς ἀρετῆς κτῆσιν
πεφύκασιν, ἀλλ´ ὃ μὲν μᾶλλον, ὃ δ´ ἧττον πρόσεισι τῇ τε μαθήσει τῇ τε ἀσκήσει,
διὸ καὶ οἳ μὲν ἐξήρκεσαν μέχρι τῆς τελείας ἀρετῆς, οἳ δὲ μέχρι τινὸς ἔφθασαν,
ἀμεληθέντες δ´ αὖ τινες, καὶ εἰ ἄλλως ἦσαν εὐφυεῖς, εἰς τοὐναντίον
ἀπετράπησαν. Πολὺ δὲ μᾶλλον ἡ μεγέθει πασῶν μαθήσεων καὶ ἀληθείᾳ
διαφέρουσα γνῶσις χαλεπωτάτη κτήσασθαι καὶ ἐν πολλῷ καμάτῳ περιγίνεται.
Ἀλλ´, ὡς ἔοικεν,
« Οὐκ ἔγνωσαν μυστήρια θεοῦ, ὅτι ὁ θεὸς ἔκτισεν τὸν ἄνθρωπον ἐπὶ ἀφθαρσίᾳ
καὶ εἰκόνα τῆς ἰδίας ἰδιότητος ἐποίησεν αὐτόν »,
καθ´ ἣν ἰδιότητα τοῦ πάντα εἰδότος ὁ γνωστικὸς καὶ
« Δίκαιος καὶ ὅσιος μετὰ φρονήσεως»
εἰς μέτρον ἡλικίας τελείας ἀφικνεῖσθαι σπεύδει. Ὅτι δ´ οὐ μόνον αἱ πράξεις καὶ
αἱ ἔννοιαι, ἀλλὰ καὶ οἱ λόγοι καθαρεύουσι τῷ γνωστικῷ,
« Ἐδοκίμασας τὴν καρδίαν μου, ἐπεσκέψω νυκτὸς» φησίν· «ἐπύρωσάς με καὶ οὐχ
εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία, ὅπως ἂν μὴ λαλήσῃ τὸ στόμα μου τὰ ἔργα τῶν
ἀνθρώπων.»
Καὶ τί λέγει
« Τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων »;
αὐτὴν τὴν ἁμαρτίαν γνωρίζει, οὐ παραχθεῖσαν ἐπὶ μετάνοιαν (κοινὸν γὰρ τοῦτο
καὶ τῶν ἄλλων πιστῶν), ἀλλ´ ὅ ἐστιν ἁμαρτία· οὐδὲ γὰρ τῆσδέ τινος
καταγινώσκει, ἀλλ´ ἁπλῶς πάσης τῆς ἁμαρτίας· οὐδ´ ὃ ἐποίησέν τις κακῶς, ἀλλὰ
τὸ μὴ ποιητέον συνίστησιν. Ὅθεν καὶ ἡ μετάνοια δισσή· ἣ μὲν κοινὴ ἐπὶ τῷ
πεπλημμεληκέναι, ἣ δέ, τὴν φύσιν τῆς ἁμαρτίας καταμαθοῦσα, ἀφίστασθαι τοῦ
ἁμαρτάνειν αὐτοῦ κατὰ προηγούμενον λόγον πείθει, ᾧ ἕπεται τὸ μὴ ἁμαρτάνειν.
Μὴ τοίνυν λεγόντων ὡς ὁ ἀδικῶν καὶ ἁμαρτάνων κατ´ ἐνέργειαν δαιμόνων
πλημμελεῖ, ἐπεὶ κἂν ἀθῷος γένοιτο, τὰ δὲ αὐτὰ τοῖς δαιμονίοις κατὰ τὸ
ἁμαρτάνειν αἱρούμενος, ἀνέδραστος καὶ κοῦφος καὶ εὐμετάβολος ἐν ἐπιθυμίαις,
ὡς δαίμων, γίνεται ἄνθρωπος δαιμονικός. Αὐτίκα ὁ μὲν κακὸς φύσει,
ἁμαρτητικὸς διὰ κακίαν γενόμενος, φαῦλος καθέστηκεν, ἔχων ἣν ἑκὼν εἵλετο·
ἁμαρτητικὸς δὲ ὢν καὶ κατὰ τὰς πράξεις διαμαρτάνει· ἔμπαλιν δὲ ὁ σπουδαῖος
κατορθοῖ.
Διὸ οὐ μόνον τὰς ἀρετάς, ἀλλὰ καὶ τὰς πράξεις τὰς καλὰς ἀγαθὰ καλοῦμεν· τῶν
δὲ ἀγαθῶν ἴσμεν τὰ μὲν αὐτὰ δι´ αὑτὰ αἱρετά, ὡς τὴν γνῶσιν (οὐ γὰρ ἄλλο τι ἐξ
αὐτῆς θηρῶμεν, ἐπειδὰν παρῇ, ἢ μόνον τὸ παρεῖναι αὐτὴν καὶ ἐν ἀδιαλείπτῳ
θεωρίᾳ ἡμᾶς εἶναι καὶ εἰς αὐτὴν καὶ δι´ αὐτὴν ἀγωνίζεσθαι), τὰ δὲ δι´ ἕτερα, ὡς
τὴν πίστιν διὰ τὴν ἐξ αὐτῆς περιγενομένην φυγήν τε τῆς κολάσεως καὶ ὠφέλειαν
τὴν ἐκ τῆς ἀνταποδόσεως. Φόβος μὲν γὰρ αἴτιος τοῦ μὴ ἁμαρτάνειν τοῖς πολλοῖς,
ἐπαγγελία δὲ ἀφορμὴ τοῦ διώκειν ὑπακοήν, δι´ ἧς ἡ σωτηρία. Τελειότατον ἄρα
ἀγαθὸν ἡ γνῶσις, δι´ αὑτὴν οὖσα αἱρετή, κατ´ ἐπακολούθημα δὲ καὶ τὰ διὰ
ταύτης ἀκολουθοῦντα καλά. Καὶ ἡ κόλασις τῷ μὲν κολαζομένῳ διορθώσεως
αἰτία, τοῖς δὲ διορᾶν πόρρωθεν δυναμένοις παράδειγμα γίνεται, δι´ οὗ τὸ
συνεμπίπτειν τοῖς ὁμοίοις ἀνακόπτουσιν.
Δεξώμεθα οὖν τὴν γνῶσιν οὐ τῶν ἀποβαινόντων ἐφιέμενοι, ἀλλ´ αὐτοῦ ἕνεκα
τοῦ γινώσκειν ἀσπαζόμενοι. Πρώτη γὰρ ὠφέλεια ἡ ἕξις ἡ γνωστική, ἡδονὰς
ἀβλαβεῖς παρεχομένη καὶ ἀγαλλίασιν καὶ νῦν καὶ εἰς ὕστερον. Τὴν δὲ
ἀγαλλίασιν εὐφροσύνην εἶναί φασιν, ἐπιλογισμὸν οὖσαν τῆς κατὰ τὴν ἀλήθειαν
ἀρετῆς διά τινος ἑστιάσεως καὶ διαχύσεως ψυχικῆς. Τὰ δὲ μετέχοντα τῆς
γνώσεως ἔργα αἱ ἀγαθαὶ καὶ καλαὶ πράξεις εἰσίν. Πλοῦτος μὲν γὰρ ἀληθὴς ὁ ἐν
ταῖς κατὰ τὴν ἀρετὴν πράξεσι πλεονασμός, πενία δὲ ἡ κατὰ τὰς κοσμικὰς
ἐπιθυμίας ἀπορία. Αἱ κτήσεις γὰρ καὶ χρήσεις τῶν ἀναγκαίων οὐ τὴν ποιότητα
ἔχουσι βλαβεράν, ἀλλὰ τὴν παρὰ τὸ μέτρον ποσότητα. Διόπερ τὰς ἐπιθυμίας ὁ
γνωστικὸς περιγράφει κατά τε τὴν κτῆσιν κατά τε τὴν χρῆσιν, οὐχ ὑπερβαίνων
τὸν τῶν ἀναγκαίων ὅρον. Τὸ ζῆν ἄρα τὸ ἐνταῦθα ἀναγκαῖον ἡγούμενος εἰς
ἐπιστήμης συναύξησιν καὶ τὴν περιποίησιν τῆς γνώσεως, οὐ τὸ ζῆν, ἀλλὰ τὸ εὖ
ζῆν περὶ πλείστου ποιήσεται, μήτ´ οὖν παῖδας μήτ´ αὖ γάμον ἢ τοὺς γονεῖς τῆς
πρὸς τὸν θεὸν ἀγάπης καὶ τῆς ἐν βίῳ δικαιοσύνης προτιμῶν. Ἀδελφὴ δὲ τούτῳ ἡ
γυνὴ μετὰ τὴν παιδοποιίαν, ὡς καὶ ὁμοπατρία, κρίνεται, τότε μόνον τοῦ ἀνδρὸς
ἀναμιμνῃσκομένη, ὁπηνίκα ἂν τοῖς τέκνοις προσβλέπῃ, ὡς ἂν ἀδελφὴ τῷ ὄντι
ἐσομένη καὶ μετὰ τὴν ἀπόθεσιν τῆς σαρκὸς τῆς διαχωριζούσης καὶ διοριζούσης
τὴν γνῶσιν τῶν πνευματικῶν τῇ ἰδιότητι τῶν σχημάτων. Αὐταὶ γὰρ καθ´ αὑτὰς
ἐπ´ ἴσης εἰσὶ ψυχαὶ αἱ ψυχαὶ οὐθέτεραι, οὔτε ἄρρενες οὔτε θήλειαι, ἐπὰν μήτε
γαμῶσι μήτε γαμίσκωνται· καὶ μή τι οὕτως μετατίθεται εἰς τὸν ἄνδρα ἡ γυνή,
ἀθήλυντος ἐπ´ ἴσης καὶ ἀνδρικὴ καὶ τελεία γενομένη. Τοῦτ´ ἦν ἄρα ὁ τῆς Σάρρας
γένεσιν παιδὸς εὐαγγελισθείσης γέλως, οὐκ ἀπιστησάσης, οἶμαι, τῷ ἀγγέλῳ,
καταιδεσθείσης δὲ ἐκείνην αὖθις τὴν ὁμιλίαν, δι´ ἧς ἔμελλεν παιδὸς γενήσεσθαι
μήτηρ. Καὶ μή τι ἔκτοτε ὁ Ἀβραάμ, ὁπηνίκα παρὰ τῷ βασιλεῖ τῆς Αἰγύπτου διὰ τὸ
τῆς Σάρρας ἐκινδύνευεν κάλλος, οἰκείως αὐτὴν ἀδελφὴν προσεῖπεν καὶ
ὁμοπατρίαν, ἀλλ´ {οὔτε} ὁμομητρίαν οὐδέπω.
Τοῖς μὲν οὖν ἐξ ἁμαρτιῶν μετανενοηκόσι καὶ μὴ στερεῶς πεπιστευκόσι διὰ τῶν
δεήσεων παρέχει ὁ θεὸς τὰ αἰτήματα, τοῖς δ´ ἀναμαρτήτως καὶ γνωστικῶς
βιοῦσιν ἐννοησαμένοις μόνον δίδωσιν. Αὐτίκα τῇ Ἄννῃ ἐννοηθείσῃ μόνον τοῦ
παιδὸς ἐδόθη σύλληψις τοῦ Σαμουήλ.
« Αἴτησαι», φησὶν ἡ γραφή, « Καὶ ποιήσω· ἐννοήθητι καὶ δώσω.»
« Καρδιογνώστην»
γὰρ τὸν θεὸν παρειλήφαμεν, οὐκ ἐκ κινήματος ψυχῆς τεκμαιρόμενον καθάπερ
ἡμεῖς οἱ ἄνθρωποι, ἀλλ´ οὐδὲ ἐκ τοῦ ἀποβαίνοντος (γελοῖον γὰρ οὕτως νοεῖν),
οὐδέ, ὡς ὁ ἀρχιτέκτων γενόμενον τὸ ἔργον ἐπῄνεσε, καὶ ὁ θεὸς οὕτως ποιήσας τὸ
φῶς, ἔπειτα ἰδών, καλὸν εἶπεν· ὃ δέ, καὶ πρὶν ἢ ποιῆσαι, οἷον ἔσται, εἰδώς, τοῦτο
ἐπῄνεσεν· τὸ δ´ ἐγένετο δυνάμει ποιοῦντος καλὸν ἄνωθεν διὰ τῆς ἀνάρχου
προθέσεως τὸ ἐσόμενον ἐνεργείᾳ καλόν. Αὐτίκα τὸ ἐσόμενον ἤδη προεῖπεν εἶναι
καλόν, τῆς φράσεως ὑπερβατῷ κρυψάσης τὴν ἀλήθειαν.
Εὔχεται τοίνυν ὁ γνωστικὸς καὶ κατὰ τὴν ἔννοιαν πᾶσαν {τὴν} ὥραν, δι´ ἀγάπης
οἰκειούμενος τῷ θεῷ. Καὶ τὰ μὲν πρῶτα ἄφεσιν ἁμαρτιῶν αἰτήσεται, μετὰ δὲ τὸ
μηκέτι ἁμαρτάνειν ἔτι τὸ εὖ ποιεῖν δύνασθαι καὶ πᾶσαν τὴν κατὰ τὸν κύριον
δημιουργίαν τε καὶ οἰκονομίαν συνιέναι, ἵνα δή,
« Καθαρὸς τὴν καρδίαν γενόμενος, δι´ ἐπιγνώσεως τῆς διὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ »
πρόσωπον πρὸς πρόσωπον« τὴν μακαρίαν θέαν μυηθῇ, ἐπακούσας τῆς
λεγούσης γραφῆς
« Ἀγαθὸν νηστεία μετὰ προσευχῆς· »
νηστεῖαι δὲ ἀποχὰς κακῶν μηνύουσιν πάντων ἁπαξαπλῶς, τῶν τε κατ´
ἐνέργειαν καὶ κατὰ λόγον καὶ κατὰ τὴν διάνοιαν αὐτήν. Ὡς ἔοικεν οὖν ἡ
δικαιοσύνη τετράγωνός ἐστι, πάντοθεν ἴση καὶ ὁμοία ἐν λόγῳ, ἐν ἔργῳ, ἐν ἀποχῇ
κακῶν, ἐν εὐποιίᾳ, ἐν τελειότητι γνωστικῇ, οὐδαμῇ οὐδαμῶς χωλεύουσα, ἵνα μὴ
ἄδικός τε καὶ ἄνισος φανῇ. ᾗ μὲν οὖν τίς ἐστι δίκαιος, πάντως οὗτος καὶ πιστός, ᾗ
δὲ πιστός, οὐδέπω καὶ δίκαιος, τὴν κατὰ προκοπὴν καὶ τελείωσιν δικαιοσύνην
λέγω, καθ´ ἣν ὁ γνωστικὸς δίκαιος λέγεται. Αὐτίκα τῷ Ἀβραὰμ πιστῷ γενομένῳ
« Ἐλογίσθη εἰς δικαιοσύνην»,
εἰς τὸ μεῖζον καὶ τελειότερον τῆς πίστεως προβεβηκότι. Οὐ γὰρ ὁ ἀπεχόμενος
μόνον τῆς κακῆς πράξεως δίκαιος, ἐὰν μὴ προσεξεργάσηται καὶ τὸ εὖ ποιεῖν καὶ
τὸ γινώσκειν, δι´ ἣν αἰτίαν τῶν μὲν ἀφεκτέον, τὰ δ´ ἐνεργητέον.
« Διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν»
φησὶν ὁ ἀπόστολος παραπέμπεσθαι τὸν δίκαιον εἰς κληρονομίαν τὴν ἄκραν, ὑπὸ
μὲν τῶν πεφραγμένον, τοῖς δὲ καὶ ἐνεργοῦντα. Οὐ γὰρ ἡ σκέπη μόνη τῆς
παντευχίας καὶ ἡ τῶν ἁμαρτημάτων ἀποχὴ ἱκανὴ πρὸς τελείωσιν, εἰ μὴ
προσλάβοι τὸ ἔργον τῆς δικαιοσύνης, τὴν εἰς εὐποιίαν ἐνέργειαν. Τότε ὁ
περιδέξιος ἡμῖν καὶ γνωστικὸς ἐν δικαιοσύνῃ ἀποκαλύπτεται, δεδοξασμένος ἤδη
κἀνθένδε καθάπερ ὁ Μωυσῆς τὸ πρόσωπον {τῆς ψυχῆς}, ὅπερ ἐν τοῖς πρόσθεν
ἰδίωμα χαρακτηριστικὸν τῆς δικαίας εἰρήκαμεν ψυχῆς. Καθάπερ γὰρ τοῖς ἐρίοις ἡ
στῦψις τῆς βαφῆς ἐμμείνασα τὴν ἰδιότητα καὶ παραλλαγὴν πρὸς τὰ λοιπὰ
παρέχει ἔρια οὕτως κἀπὶ τῆς ψυχῆς ὁ μὲν πόνος παρῆλθεν, μένει δὲ τὸ καλόν,
καὶ τὸ μὲν ἡδὺ καταλείπεται, ἀναμάσσεται δὲ τὸ αἰσχρόν. Αὗται γὰρ ἑκατέρας
ψυχῆς χαρακτηριστικαὶ ποιότητες, ἀφ´ ὧν γνωρίζεται ἡ μὲν δεδοξασμένη, ἡ δὲ
κατεγνωσμένη. Ναὶ μὴν καθάπερ τῷ Μωυσεῖ ἐκ τῆς δικαιοπραγίας καὶ τῆς κατὰ
τὸ συνεχὲς πρὸς τὸν θεὸν τὸν λαλοῦντα αὐτῷ ὁμιλίας ἐπίχροιά τις ἐπεκάθιζε τῷ
προσώπῳ δεδοξασμένη, οὕτως καὶ τῇ δικαίᾳ ψυχῇ θεία τις ἀγαθωσύνης δύναμις
κατά τε ἐπισκοπὴν κατά τε τὴν προφητείαν κατά τε τὴν διοικητικὴν ἐνέργειαν
ἐγχριπτομένη οἷον ἀπαυγάσματος νοεροῦ καθάπερ ἡλιακῆς ἀλέας
ἐναποσημαίνεταί τι, «δικαιοσύνης σφραγῖδα« ἐπιφανῆ, φῶς ἡνωμένον ψυχῇ δι´
ἀγάπης ἀδιαστάτου, θεοφορούσης καὶ θεοφορουμένης. Ἐνταῦθα ἡ ἐξομοίωσις ἡ
πρὸς τὸν σωτῆρα θεὸν ἀνακύπτει τῷ γνωστικῷ, εἰς ὅσον ἀνθρωπίνῃ θεμιτὸν
φύσει, γινομένῳ τελείῳ «ὡς ὁ πατήρ«, φησίν, «ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς«. Αὐτός ἐστιν ὁ
εἰπών·
« Τεκνία, ἔτι μικρὸν μεθ´ ὑμῶν εἰμι»,
ἐπεὶ καὶ ὁ θεός, οὐχ ᾗ φύσει ἀγαθός ἐστι, ταύτῃ μένει μακάριος καὶ ἄφθαρτος,
«οὔτε πράγματ´ ἔχων οὔτε ἄλλῳ παρέχων«, ποιῶν δὲ ἰδίως ἀγαθά, θεὸς ὄντως
καὶ πατὴρ ἀγαθὸς ὤν τε καὶ γινόμενος ἐν ἀδιαλείπτοις εὐποιίαις, ἐν ταὐτότητι
τῆς ἀγαθωσύνης ἀπαραβάτως μένει. Τί γὰρ ὄφελος ἀγαθοῦ μὴ ἐνεργοῦντος
μηδὲ ἀγαθύνοντος;
| [6,12] CHAPITRE XII.
De ce principe tombe l'objection suivante que nous adresse l'hérésie : « Adam fut-il
créé parfait ou imparfait ? S'il fut créé imparfait, comment l'œuvre d'un Dieu parfait
est-elle imparfaite, surtout quand il s'agit de l'homme ? Si on dit qu'il fut créé parfait,
comment a-t-il violé les commandements ? » Non, répondons-nous à l'hérésie, Adam
n'a pas été créé parfait dans ses facultés ; il a reçu seulement l'aptitude à la vertu ; car
autre chose est la possession de la vertu, autre chose la possibilité de l'acquérir. Dieu
a voulu que nous fussions personnellement les artisans de notre salut. Notre âme a le
privilège de se mouvoir par elle-même. Puis, comme nous avons reçu la raison en
partage, et que la philosophie s'appuie sur la raison, nous avons avec la philosophie
une sorte de parenté. Cependant ne nous y trompons pas, l'aptitude est un
mouvement vers la vertu, mais non la vertu. Tous les hommes, je le répète, naissent
avec des dispositions propres à l'acquérir ; mais ils approchent de la doctrine et de la
justice à des degrés bien différents. De là pour les uns la plus haute vertu, pour les
autres quelques vertus seulement. Ceux-ci avaient reçu la nature la plus heureuse;
mais, négligents d'eux-mêmes, l'incurie les égara dans des routes contraires. A plus
forte raison, la connaissance, qui l'emporte sur toutes les autres sciences en grandeur
et en vérité, sera-t-elle plus difficile à conquérir et demandera-t-elle de longs et rudes
labeurs.
« Mais ils n'ont pas connu, ce semble, les secrets de Dieu ; ils n'ont pas su que Dieu a
créé l'homme dans l'innocence, et l'a fait à l'image de sa propre essence. »
Au moyen de cette conformité avec celui qui sait tout, le fidèle, investi de la
connaissance, de la justice et de la sainteté, s'efforce avec sagesse d'atteindre à l'âge
de l'homme parfait. Actions, pensées, discours, tout est pur dans le véritable
Gnostique, comme l'atteste cet oracle du Psalmiste :
« Vous avez éprouvé mon cœur, dit-il, et vous m'avez visité pendant la nuit ; vous
m'avez fait passer par le feu de la tribulation, et l'iniquité ne s'est pas trouvée en moi.
Que ma bouche ne serve pas d'interprète aux « œuvres des hommes ! »
Mais que dis-je, les œuvres des hommes ? Le Gnostique connaît le péché lui-même,
non point par la voie du repentir, c'est là le propre des Chrétiens vulgaires ; mais il
connaît l'essence elle-même du péché et il condamne non pas tel ou tel péché, mais le
péché en général. Quel est le péché commis par tel ou tel individu ? Il l'ignore; il ne
fallait pas le commettre ; voilà ce qu'il sait. Il y a donc deux espèces de repentir, le
repentir ordinaire, qui vient à la suite du péché ; l'autre plus relevé qui, connaissant
une fois la nature du péché, fait que nous renonçons d'abord au péché, d'où il suit
que nous ne péchons plus.
Qu'on ne vienne pas nous dire que l'homme, souillé d'injustices et de péchés, tombe
par le fait du démon. Avec un pareil raisonnement, il ne serait pas coupable. Mais le
pécheur, choisissant par la transgression ce qu'ont choisi les démons, inconstant
comme eux, frivole dans ses désirs comme eux, se transforme en une espèce de
démon. Ainsi le méchant, devenu pécheur par sa méchanceté naturelle, s'est rendu
lui-même vicieux par la possession de ce qu'il a librement choisi. Intérieurement
enclin au mal, le mal passe de son âme dans ses actions, tandis que l'homme de bien
agit toujours avec droiture.
C'est ce qui fait que nous appelons du nom de biens non seulement les vertus, mais
encore les bonnes œuvres. Or, nous distinguons deux sortes de biens ; les uns sont
désirables par eux-mêmes, tels que la connaissance, par exemple. En effet, aussitôt
que nous la possédons, que demandons-nous, sinon de la posséder à tout jamais, de
la prendre pour but et pour cause de nos efforts, et enfin de demeurer établis dans
une éternelle contemplation ? Les autres biens sollicitent nos désirs par les
conséquences qu'ils amènent avec eux. Ainsi de la foi, par exemple, parce qu'elle
nous dérobe an supplice et nous mérite la récompense. La crainte, en effet, est un
frein qui arrête beaucoup d'hommes sur la pente du péché, et la promesse
détermine l'obéissance qui amène le salut. Le bien le plus parfait, c'est donc la
connaissance, puisqu'elle est désirable en elle-même, et conséquemment les œuvres
accomplies par elle sont aussi les plus parfaites. Le châtiment infligé au pécheur le
redresse et le corrige ; mais pour les hommes dont l'œil voit de plus loin, le châtiment
est un exemple qui leur crie : Gardez-vous de tomber dans les mêmes fautes.
Travaillons donc à l'acquisition de la connaissance, en l'embrassant non pas dans
l'espoir des biens qu'elle procure, mais dans le but unique de la posséder. Le premier
de ses fruits, c'est une manière d'être gnostique, d'où naissent les voluptés les plus
pures, et l'allégresse dans le présent comme dans l'avenir. Or, on définit l'allégresse
une joie qu'engendre la méditation de la vertu véritable, et dans les transports de
laquelle l'âme s'épanouit et se dilate. Les œuvres qui participent de la connaissance
sont les bonnes et les belles actions ; car la véritable opulence consiste dans
l'abondance des actions vertueuses, de même que la pauvreté réelle est l'indigence
des désirs honnêtes, puisque la possession et l'usage des choses nécessaires,
innocents par leur qualité, ne commencent à nuire que par leur quantité, dès lors
qu'ils excèdent la mesure. Voilà pourquoi le Gnostique, attentif à circonscrire ses
désirs dans la possession et dans l'usage, ne dépasse jamais la limite du besoin.
Regardant la vie comme nécessaire pour accroitre ses lumières et monter au faite de
la connaissance, il attache un grand prix, non pas à vivre, mais à bien vivre. Ses
enfants, son hymen, ses parents, il ne les préfère donc ni à Dieu, ni à la justice de
cette vie. Lorsque sa femme lui a donné des enfants, elle n'est plus à ses yeux qu'une
sœur, issue du même père, et ne se rappelant son mari qu'à l'aspect de ses enfants.
Car elle sera véritablement un jour sa sœur, quand elle aura dépouillé ce vêtement de
chair qui les distingue l'un de l'autre par le sexe et les empêche de se confondre par la
connaissance. Les âmes, envisagées en elles-mêmes, se ressemblent toutes : elles ne
sont ni mâles ni femelles, puisqu'elles n'épousent ni ne sont épousées. Je le
demande, une femme qui n'a plus rien de son sexe, virile et parfaite comme l'homme,
n'est-elle pas transformée en homme ? Tel fut le rire de Sara lorsque la naissance d'un
fils lui fut annoncée. Ce n'était pas, j'imagine, qu'elle fût incrédule aux promesses de
l'ange; mais elle rougissait des nouvelles relations conjugales qui devaient la rendre
mère d'un fils. Et plus tard, quand Abraham est appelé en justice devant le
roi d'Égypte à cause de la beauté de Sara, ne la nomme-t-il pas sa sœur, comme née
sinon de la même mère au moins du même père ?
Ceux qui se repentent de leurs péchés et n'ont pas cru fermement, sont obligés de
prier pour obtenir de Dieu ce qu'ils demandent ; mais ceux qui vivent sans
transgresser la loi et dans les intuitions de la connaissance, n'ont qu'à former un vœu
pour qu'il soit aussitôt accompli. Voyez Anne ! Elle désire un fils; soudain il lui est
donné de concevoir Samuel.
« Demande, dit l'Écriture, je ferai : forme un vœu dans ton esprit, je l'accomplirai. »
Nos traditions nous disent, en effet, que
« Dieu connaît le fond des cœurs »
; mais il n'a pas besoin, comme les hommes, d'un mouvement de l'âme, pour
surprendre ces secrets, ni d'un événement qui les lui manifeste ; il serait ridicule de le
penser. Quand Dieu, après avoir créé la lumière, la contemple et dit qu'elle est bonne,
il ne ressemble pas non plus à un architecte qui approuve un ouvrage achevé. Avant
de faire jaillir la lumière du néant, sachant bien ce qu'elle devait être un jour, il
l'approuva telle qu'elle fut plus tard, sa puissance créant ainsi, dans l'éternité de ses
conseils, un bien qu'il devait réaliser; c'est ainsi que, cachant la vérité sons la figure
que nous appelons hyperbate, il loue par anticipation la bonté d'un bien à venir.
Le véritable Gnostique prie donc, même en pensée, à toute heure du jour, puisque la
charité l'unit intimement à Dieu. Ce qu'il demande avant tout, c'est d'obtenir la
rémission de ses péchés, puis de ne plus pécher ; en troisième lieu, de faire le bien, et
enfin de comprendre la création divine avec les lois qui la gouvernent, afin que, pur
de cœur par la connaissance qui vient du fils de Dieu, il soit admis à contempler face
à face le mystère de la bienheureuse vision, pour avoir observé ce précepte de
l'Écriture :
« Le jeûne est bon avec la prière. »
Or, jeûner n'est autre chose que s'abstenir généralement de tout mal, soit en action,
soit en parole, soit même en pensée. La justice est donc un ensemble complet
dont toutes les parties, semblables à elles-mêmes, se correspondent exactement :
paroles, actions, abstinence du mal, bonnes œuvres, connaissance parfaite, rien qui
boite en elle ; rien qui blesse l'égalité, ni la droiture. De ce qu'un homme est juste, il
est nécessairement fidèle ; mais de ce qu'il est fidèle, il n'est pas à dire qu'il soit juste.
Je parle ici de cette justice progressive et consommée par laquelle le nom de
Gnostique se confond avec celui de Juste.
« C'est ainsi que la foi d'Abraham lui fut imputée à justice, »
parce qu'il s'était élevé à quelque chose de plus grand et de plus parfait que la foi.
Car on n'est pas juste pour s'abstenir uniquement du mal. Il faut de plus faire le bien
et connaitre pourquoi il est nécessaire de s'interdire telle chose, pourquoi il est
nécessaire d'accomplir telle autre. Le juste, selon le langage de l'apôtre,
« acquiert l'héritage par les armes de la justice, par celles de droite, comme par celles
de gauche ; »
il se défend avec celles-ci, il frappe avec celles-là ; car les armes défensives et
l'abstinence de tout péché sont insuffisantes pour la perfection, si l'on n'y joint les
œuvres de la justice et l'énergie du bien. C'est alors que, protégé de toutes parts
et monté au faite de la connaissance, le juste se révèle et que le visage de son âme
s'illumine de la même gloire que celui de Moïse, propriété qui, nous l'avons dit
précédemment, caractérise l'âme du juste. De même que les couleurs de la teinture,
en s'imprégnant dans la laine, l'affectent d'une certaine manière pour toujours, et la
distinguent des autres laines, ainsi les traces du labeur moral disparaissent
promptement de l'âme pour n'y laisser place qu'au bien et à la vertu : d'un autre côté,
la volupté qui accompagne une action honteuse passe, et l'ignominie s'imbibe. Telles
sont les marques visibles attachées à l'une et à l'autre âmes, sceau de glorification
pour celle du juste, de condamnation pour celle du méchant. Il n'en faut point
douter. Une vie dont tous les moments étaient consacrés à la justice, et d'augustes
familiarités avec le Dieu qui lui parlait face à face, répandaient sur le visage de Moïse
une splendeur étincelante qui s'échappait en forme de gloire : de même, par suite de
la contemplation, dans la pratique de la prophétie et des bonnes œuvres, je ne sais
quelle divine puissance de bonté s'attache à l'âme du juste, et imprime sur sa figure
comme un sceau brillant de justice, espèce de rayonnement intellectuel que je
comparerais volontiers à la chaleur du soleil, lumière unie à l'âme par la charité
indéfectible, qui lui vient de Dieu, et lui apporte quelque chose de Dieu. Ainsi
devient semblable au Dieu sauveur le Gnostique véritable, qui s'est élevé, dans la
mesure que comporte la faiblesse humaine, jusqu'à la perfection « du Père qui est
dans les cieux. » C'est ce Père de miséricorde qui a dit :
« Mes petits enfants, encore un peu de temps, et je suis avec vous. »
La bonté que Dieu possède par nature n'est pas la raison pour laquelle il « demeure
éternellement heureux et incorruptible, sans souci d'aucune affaire, sans susciter
aucun embarras à qui que ce soit » mais bienfaisant par une propriété de son
essence ; Dieu véritable, père tendre, incessamment occupé à faire du bien, tels
sont les motifs pour lesquels il demeure éternellement dans le même état de bonté. A
quoi servirait une bonté oisive, qui ne se manifesterait point par des actes de bonté ?
|