HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Athénée de Naucratis, les Deipnosophistes (ou Le Banquet des sages), livre XII

τῶν



Texte grec :

[12,80] (554c) Οὕτω δ' ἐξήρτηντο τῶν ἡδυπαθειῶν οἱ τότε ὡς καὶ Καλλιπύγου Ἀφροδίτης ἱερὸν ἱδρύσασθαι ἀπὸ τοιαύτης αἰτίας. Ἀνδρὶ ἀγροίκῳ ἐγένοντο δύο καλαὶ θυγατέρες· αὗται φιλονικήσασαί ποτε πρὸς ἑαυτὰς προελθοῦσαι ἐπὶ τὴν λεωφόρον διεκρίνοιτο ποτέρα εἴη καλλιπυγοτέρα. Καί ποτε παριόντος νεανίσκου πατέρα πρεσβύτην καὶ πλούσιον ἔχοντος ἐπέδειξαν ἑαυτὰς καὶ τούτῳ· καὶ ὅς θεασάμενος ἔκρινε τὴν πρεσρυτέραν· ἧς καὶ εἰς ἔρωτα ἐμπεσὼν (554d) ἐλθὼν εἰς ἄστυ κλινήρης γίνεται καὶ διηγεῖται τὰ γεγενημένα τῷ ἀδελφῷ ἑαυτοῦ ὄντι νεωτέρῳ. Ὁ δε καὶ αὐτὸς ἐλθὼν εἰς τοὺς ἀγροὺς καὶ θεασάμενος τὰς παῖδας ἐρᾷ καὶ αὐτὸς τῆς ἑτέρας. Ὁ γοῦν πατὴρ ἐπεὶ παρακαλῶν αὐτοὺς ἐνδοξοτέρους λαβεῖν γάμους οὐκ ἔπειθε, ἄγεται ἐκ τοῦ ἀγροῦ τὰς παῖδας αὐτοῖς, πείσας ἐκείνων τὸν πατέρα, καὶ ζεύγνυσι τοῖς υἱοῖς. Αὗται οὗν ὑπὸ τῶν πολιτῶν καλλίπυγοι ἐκαλοῦντο, ὡς καὶ ὁ Μεγαλοπολίτης Κερκιδᾶς ἐν τοῖς ᾽Ιάμβοις ἱστορεῖ λέγων· Ἦν καλλιπύγων ζεῦγος ἐν Συρακούυσαις. Αὖται οὖν ἐπιλαβόμεναι οὐσίας λαμπρᾶς ἱδρύσαντο (554e) Ἀφροδίτης ἱερὸν κάλέσασαι Καλλίπυγον τὴν θεόν, ὡς ἱστορεῖ καὶ ᾽Αρχέλαος ἐν τοῖς ᾽Ιάμβοις.

Traduction française :

[12,80] Les hommes d'aujourd'hui sont tellements dépendants des plaisirs de la chair qu'ils ont consacré vraiment un temple à Aphrodite aux belles fesses dans les circonstances suivantes. Un fermier avait deux belles filles qui un jour entrèrent en conflit l'une avec l'autre et sortirent même sur la route pour régler la question pour savoir laquelle des deux avait les fesses les plus belles. Un jour un jeune homme dont le père était un vieil homme riche passa par là, et elles se montrèrent à lui; et lui, après les avoir regardées, choisit la fille aînée; en fait il était tombé amoureux d'elle tellement fort que quand il revint en ville il s'alita, et raconta ce qui était arrivé à son frère, qui était plus jeune que lui. Aussi ce dernier alla également dans le pays pour voir les filles, et il tomba aussi amoureux, mais de l'autre fille. Alors le père les pria de contracter un mariage respectable, mais puisqu'il parvint pas à les persuader, il ramena les filles de leur maison chez ses fils, ayant le consentement du père de celles-ci, et les maria avec eux. Les filles, donc, furent appelées "callipyges" par les citadins, comme Cercidas de Mégalopolis le dit dans ses Iambes. Il dit: Il y avait une paire de soeurs aux belles fesses à Syracuse. Ce sont elles, donc, qui, après avoir hérité d'une énorme richesse fondèrent le temple d'Aphrodite, appelant la déesse Callipyge, comme le dit également Archelaüs dans ses vers Iambes.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philipe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/11/2005