| Texte grec :
 
 
  
  
   | [1,1] Πᾶσα τέχνη καὶ πᾶσα μέθοδος, ὁμοίως δὲ πρᾶξίς τε καὶ
 προαίρεσις, ἀγαθοῦ τινὸς ἐφίεσθαι δοκεῖ· διὸ καλῶς ἀπεφήναντο τἀγαθόν, οὗ πάντ´ ἐφίεται. διαφορὰ δέ τις φαίνεται
 τῶν τελῶν· τὰ μὲν γάρ εἰσιν ἐνέργειαι, τὰ δὲ παρ´ αὐτὰς
 ἔργα τινά. ὧν δ´ εἰσὶ τέλη τινὰ παρὰ τὰς πράξεις, ἐν τούτοις 
 βελτίω πέφυκε τῶν ἐνεργειῶν τὰ ἔργα. πολλῶν δὲ
 πράξεων οὐσῶν καὶ τεχνῶν καὶ ἐπιστημῶν πολλὰ γίνεται
 καὶ τὰ τέλη· ἰατρικῆς μὲν γὰρ ὑγίεια, ναυπηγικῆς δὲ
 πλοῖον, στρατηγικῆς δὲ νίκη, οἰκονομικῆς δὲ πλοῦτος. ὅσαι
 δ´ εἰσὶ τῶν τοιούτων ὑπὸ μίαν τινὰ δύναμιν, καθάπερ ὑπὸ
 τὴν ἱππικὴν χαλινοποιικὴ καὶ ὅσαι ἄλλαι τῶν ἱππικῶν
 ὀργάνων εἰσίν, αὕτη δὲ καὶ πᾶσα πολεμικὴ πρᾶξις ὑπὸ
 τὴν στρατηγικήν, κατὰ τὸν αὐτὸν δὴ τρόπον ἄλλαι ὑφ´
 ἑτέρας· ἐν ἁπάσαις δὲ τὰ τῶν ἀρχιτεκτονικῶν τέλη πάντων 
 ἐστὶν αἱρετώτερα τῶν ὑπ´ αὐτά· τούτων γὰρ χάριν
 κἀκεῖνα διώκεται. διαφέρει δ´ οὐδὲν τὰς ἐνεργείας αὐτὰς
 εἶναι τὰ τέλη τῶν πράξεων ἢ παρὰ ταύτας ἄλλο τι, καθάπερ 
 ἐπὶ τῶν λεχθεισῶν ἐπιστημῶν. |  | Traduction française :
 
 
 
  
       
  | [1,1] CHAPITRE PREMIER. 
Tout art et toute recherche, de même que toute action et toute délibération 
réfléchie, tendent, semble-t-il, vers quelque bien. Aussi a-t-on eu parfaitement 
raison de définir le bien : ce à quoi on tend en toutes circonstances  1. 
Toutefois il paraît bien qu'il y a une différence entre les fins. 2. Tantôt ce 
sont des activités qui se déploient pour elles-mêmes ; d'autres fois, en plus de 
ces activités, il résulte des actes. Dans le cas où on constate certaines fins, 
en plus des actes, les résultats de l'action se trouvent être naturellement plus 
importants que les activités. 3. Du fait qu'il y a des actes, des arts et des 
sciences multiples, il y a également des fins multiples ; la santé est la fin de 
la médecine ; le navire, la fin de la construction navale ; la victoire, la fin 
de la stratégie ; la richesse, la fin de la science économique. 4. Tous les arts 
et toutes les sciences particulières de cette sorte sont subordonnés à une 
science maîtresse ; par exemple, à la science de l'équitation sont subordonnées 
la fabrication des mors et celle de tout ce qui concerne l'équipement du 
cavalier ; ces arts, à leur tour, ainsi que toute action à la guerre, dépendent 
de la science militaire ; il en va de même pour d'autres également subordonnées. 
Ainsi les fins de toutes les sciences architectoniques sont plus importantes que 
celles des sciences subordonnées. 5. C'est en fonction des premières qu'on 
poursuit les secondes. Peu importe d'ailleurs que les activités elles-mêmes 
soient le but de nos actes ou qu'on recherche, en plus, un autre résultat, comme 
dans les sciences qu'on vient de nommer. |  |