[1,13] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ'.
§ 1. Τὰ μὲν οὖν μόρια τὰ πρὸς τὴν ἔξω ἐπιφάνειαν τοῦτον (20) τέτακται τὸν
τρόπον, καὶ καθάπερ ἐλέχθη, διωνόμασταί τε μάλιστα καὶ γνώριμα διὰ τὴν
συνήθειάν ἐστιν· τὰ δ´ ἐντὸς τοὐναντίον. Ἄγνωστα γάρ ἐστι μάλιστα τὰ τῶν
ἀνθρώπων, ὥστε δεῖ πρὸς τὰ τῶν ἄλλων μόρια ζῴων ἀνάγοντας σκοπεῖν, οἷς
ἔχει παραπλησίαν τὴν φύσιν.
§ 2. Πρῶτον μὲν οὖν τῆς κεφαλῆς (25) κεῖται τὴν θέσιν ἐν τῷ πρόσθεν ἔχων ὁ
ἐγκέφαλος. Ὁμοίως δὲ καὶ τοῖς ἄλλοις ζῴοις, ὅσα ἔχει τοῦτο τὸ μόριον· ἔχει
δ´ ἅπαντα ὅσα ἔχει αἷμα, καὶ ἔτι τὰ μαλάκια·
§ 3. κατὰ μέγεθος δ´ ὁμοίως ἔχει ἄνθρωπος πλεῖστον ἐγκέφαλον καὶ
ὑγρότατον. Ὑμένες δ´ αὐτὸν δύο περιέχουσιν, ὁ μὲν περὶ τὸ (30) ὀστοῦν
ἰσχυρότερος, ὁ δὲ περὶ αὐτὸν τὸν ἐγκέφαλον ἥττων ἐκείνου.
§ 4. Διφυὴς δ´ ἐν πᾶσίν ἐστιν ὁ ἐγκέφαλος. Καὶ ἐπὶ τούτου ἡ καλουμένη
παρεγκεφαλὶς ἔσχατον, ἑτέραν ἔχουσα τὴν μορφὴν καὶ κατὰ τὴν ἁφὴν καὶ κατὰ
τὴν ὄψιν. Τὸ δ´ ὄπισθεν τῆς κεφαλῆς κενὸν καὶ κοῖλον πᾶσιν, ὡς ἑκάστοις
ὑπάρχει (495b) μεγέθους. Ἔνια μὲν γὰρ μεγάλην ἔχει τὴν κεφαλήν, τὸ δ´
ὑποκείμενον τοῦ προσώπου μόριον ἔλαττον, ὅσα στρογγυλοπρόσωπα· τὰ δὲ τὴν
μὲν κεφαλὴν μικράν, τὰς δὲ σιαγόνας μακράς, οἷον τὸ τῶν λοφούρων γένος
πᾶν.
§ 5. Ἄναιμος (5) δ´ ὁ ἐγκέφαλος ἅπασι, καὶ οὐδεμίαν ἔχων ἐν αὑτῷ φλέβα,
καὶ θιγγανόμενος κατὰ φύσιν ψυχρός. Ἔχει δ´ ἐν τῷ μέσῳ ὁ τῶν πλείστων
(πᾶς) κοῖλόν τι μικρόν. Ἡ δὲ περὶ αὐτὸν μῆ νιγξ φλεβώδης· ἔστι δ´ ὑμὴν
δερματικὸς ἡ μῆνιγξ ὁ περιέχων τὸν ἐγκέφαλον. Ὑπὲρ δὲ τοῦ ἐγκεφάλου
λεπτότατον (10) ὀστοῦν καὶ ἀσθενέστατον τῆς κεφαλῆς ἐστιν, ὃ καλεῖται
βρέγμα.
§ 6. Φέρουσι δ´ ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τρεῖς πόροι εἰς τὸν ἐγκέφαλον, ὁ μὲν
μέγιστος καὶ ὁ μέσος εἰς τὴν παρεγκεφαλίδα, ὁ δ´ ἐλάχιστος εἰς αὐτὸν τὸν
ἐγκέφαλον· ἐλάχιστος δ´ ἐστὶν ὁ πρὸς τῷ μυκτῆρι μάλιστα. Οἱ μὲν οὖν
μέγιστοι παράλληλοί (15) εἰσι καὶ οὐ συμπίπτουσιν, οἱ δὲ μέσοι συμπίπτουσι
(δῆλον δὲ τοῦτο μάλιστα ἐπὶ τῶν ἰχθύων)· καὶ γὰρ ἐγγύτερον οὗτοι τοῦ
ἐγκεφάλου ἢ οἱ μεγάλοι· οἱ δ´ ἐλάχιστοι πλεῖστόν τε ἀπήρτηνται ἀλλήλων καὶ
οὐ συμπίπτουσιν.
§ 7. Ἐντὸς δὲ τοῦ αὐχένος ὅ τ´ οἰσοφάγος καλούμενός ἐστιν, ἔχων τὴν
ἐπωνυμίαν (20) ἀπὸ τοῦ μήκους καὶ τῆς στενότητος, καὶ ἡ ἀρτηρία. Πρότερον
δὲ τῇ θέσει ἡ ἀρτηρία κεῖται τοῦ οἰσοφάγου ἐν πᾶσι τοῖς ἔχουσιν αὐτήν·
ἔχει δὲ ταύτην πάντα ὅσαπερ πλεύμονα ἔχει. Ἔστι δ´ ἡ μὲν ἀρτηρία χονδρώδης
τὴν φύσιν καὶ ὀλίγαιμος, πολλοῖς λεπτοῖς φλεβίοις περιεχομένη, κεῖται δ´
ἐπὶ μὲν (25) τὰ ἄνω πρὸς τὸ στόμα κατὰ τὴν ἐκ τῶν μυκτήρων σύντρησιν εἰς
τὸ στόμα, ᾗ καὶ ὅταν πίνοντες ἀνασπάσωσί τι τοῦ ποτοῦ, χωρεῖ ἐκ τοῦ
στόματος διὰ τῶν μυκτήρων ἔξω.
§ 8. Μεταξὺ δ´ ἔχει τῶν τρήσεων τὴν ἐπιγλωττίδα καλουμένην, ἐπιπτύσσεσθαι
δυναμένην ἐπὶ τὸ τῆς ἀρτηρίας τρῆμα τὸ εἰς τὸ στόμα (30) τεῖνον. Ταύτῃ δὲ
τὸ πέρας συνήρτηται τῆς γλώττης.
§ 9. Ἐπὶ δὲ θάτερα καθήκει εἰς τὸ μεταξὺ τοῦ πλεύμονος, εἶτ´ ἀπὸ τούτου
σχίζεται εἰς ἑκάτερον τῶν μερῶν τοῦ πλεύμονος. Θέλει γὰρ εἶναι διμερὴς ὁ
πλεύμων ἐν ἅπασι τοῖς ἔχουσιν αὐτόν· ἀλλ´ ἐν μὲν τοῖς ζῳοτόκοις οὐχ ὁμοίως
ἡ διάστασις φανερά, ἥκιστα (496a) δ´ ἐν ἀνθρώπῳ. Ἔστι δ´ οὐ πολυσχιδὴς ὁ
τοῦ ἀνθρώπου, ὥσπερ ἐνίων ζῳοτόκων, οὐδὲ λεῖος, ἀλλ´ ἔχει ἀνωμαλίαν.
§ 10. Ἐν δὲ τοῖς ᾠοτόκοις, οἷον ὄρνισι καὶ τῶν τετραπόδων ὅσα ᾠοτόκα, πολὺ
τὸ μέρος ἑκάτερον ἀπ´ ἀλλήλων ἔσχισται, ὥστε δοκεῖν (5) δύο ἔχειν
πλεύμονας· καὶ ἀπὸ μιᾶς δύο ἐστὶ μόρια τῆς ἀρτηρίας, εἰς ἑκάτερον τὸ μέρος
τείνοντα τοῦ πλεύμονος. Συνήρτηται δὲ καὶ τῇ μεγάλῃ φλεβὶ καὶ τῇ ἀορτῇ
καλουμένῃ.
Φυσωμένης δὲ τῆς ἀρτηρίας διαδίδωσιν εἰς τὰ κοῖλα μέρη τοῦ πλεύμονος τὸ
πνεῦμα. Ταῦτα δὲ διαφύσεις ἔχει χονδρώδεις (10) εἰς ὀξὺ συνηκούσας· ἐκ δὲ
τῶν διαφύσεων τρήματα διὰ παντός ἐστι τοῦ πλεύμονος, ἀεὶ ἐκ μειζόνων εἰς
ἐλάττω διαδιδόμενα.
§ 11. Συνήρτηται δὲ καὶ ἡ καρδία τῇ ἀρτηρίᾳ πιμελώδεσι καὶ χονδρώδεσι καὶ
ἰνώδεσι δεσμοῖς· ᾗ δὲ συνήρτηται, κοῖλόν ἐστιν. Φυσωμένης δὲ τῆς ἀρτηρίας
ἐν ἐνίοις (15) μὲν οὐ κατάδηλον ποιεῖ, ἐν δὲ τοῖς μείζοσι τῶν ζῴων δῆλον
ὅτι εἰσέρχεται τὸ πνεῦμα εἰς αὐτήν.
§ 12. Ἡ μὲν οὖν ἀρτηρία τοῦτον ἔχει τὸν τρόπον, καὶ δέχεται μόνον τὸ
πνεῦμα καὶ ἀφίησιν, ἄλλο δ´ οὐδὲν οὔτε ξηρὸν οὔθ´ ὑγρόν, ἢ πόνον παρέχει,
ἕως ἂν ἐκβήξῃ τὸ κατελθόν.
§ 13. Ὁ δὲ στόμαχος ἤρτηται μὲν (20) ἄνωθεν ἀπὸ τοῦ στόματος, ἐχόμενος τῆς
ἀρτηρίας, συνεχὴς ὢν πρός τε τὴν ῥάχιν καὶ τὴν ἀρτηρίαν ὑμενώδεσι δεσμοῖς,
τελευτᾷ δὲ διὰ τοῦ διαζώματος εἰς τὴν κοιλίαν, σαρκοειδὴς ὢν τὴν φύσιν,
καὶ τάσιν ἔχων καὶ ἐπὶ μῆκος καὶ ἐπὶ πλάτος.
§ 14. Ἡ δὲ κοιλία ἡ τοῦ ἀνθρώπου ὁμοία τῇ κυνείᾳ ἐστίν· οὐ (25) πολλῷ γὰρ
τοῦ ἐντέρου μείζων, ἀλλ´ ἐοικυῖα οἱονεὶ ἐντέρῳ τινὶ εὖρος ἔχοντι· εἶτα
ἔντερον ἁπλοῦν, εἱλιγμένον, ἐπιεικῶς πλατύ. Ἡ δὲ κάτω κοιλία ὁμοία τῇ
ὑείᾳ· πλατεῖά τε γάρ ἐστι, καὶ τὸ ἀπὸ ταύτης πρὸς τὴν ἕδραν παχὺ καὶ
βραχύ.
§ 15. Τὸ δ´ ἐπίπλοον ἀπὸ μέσης τῆς κοιλίας ἤρτηται, (30) ἔστι δὲ τὴν φύσιν
ὑμὴν πιμελώδης, ὥσπερ καὶ τοῖς ἄλλοις τοῖς μονοκοιλίοις καὶ ἀμφώδουσιν.
§ 16. Ὑπὲρ δὲ τῶν ἐντέρων τὸ μεσεντέριόν ἐστιν· ὑμενῶδες δ´ ἐστὶ καὶ τοῦτο
καὶ πλατύ, καὶ πῖον γίνεται. Ἐξήρτηται δ´ ἐκ τῆς μεγάλης φλεβὸς καὶ τῆς
ἀορτῆς, καὶ δι´ αὐτοῦ φλέβες πολλαὶ καὶ πυκναί, (496b) κατατείνουσαι πρὸς
τὴν τῶν ἐντέρων θέσιν, ἄνωθεν ἀρξάμεναι μέχρι κάτω.
§ 17. Τὰ μὲν οὖν περὶ τὸν στόμαχον καὶ τὴν ἀρτηρίαν οὕτως ἔχει, καὶ τὰ
περὶ τὴν κοιλίαν.
| [1,13] CHAPITRE XIII.
§ 1. Les parties du corps humain qu'on distingue extérieurement, à première vue,
(20) sont disposées comme on vient de le dire ; ce sont elles qui sont le plus
ordinairement nommées, et qui sont les plus connues, par suite de l'habitude où l'on est
de les voir. Les parties intérieures sont tout le contraire; car ce sont ces parties-là qui,
pour l'homme, sont les moins connues. Aussi doit-on, en y rapportant les parties des
autres animaux, savoir quelles sont celles dont elles se rapprochent le plus naturellement.
§ 2. Tout d'abord dans la tête (25) se trouve le cerveau, l'encéphale, placé dans la
partie antérieure. Du reste, il en est de même dans tous les autres animaux qui sont
pourvus de cet organe; et ces animaux-là sont tous ceux qui ont du sang, et aussi les
mollusques.
§ 3. Proportionnellement, c'est l'homme qui a le cerveau le plus gros et le plus
humide. Deux membranes l'enveloppent : l'une (30) plus solide, du côté de l'os; l'autre,
posée sur le cerveau lui-même, est plus faible que la première.
§ 4. Chez tous les animaux, l'encéphale est double; et après le cerveau, vient, à la
dernière place, ce qu'on appelle le cervelet, qui a une composition tout autre, soit au
toucher, soit à la vue. Le derrière de la tête dans tous les animaux est vide et creux,
variant selon la grosseur (495b) de chacun d'eux. Certains animaux ont la tête fort grosse,
tandis que la partie inférieure de leur face est petite ; et ce sont tous ceux qui ont la face
ronde. D'autres ont la tête petite, et de longues mâchoires; et tous les animaux à queue
garnie de crins ont cette conformation.
§ 5. L'encéphale n'a pas de sang (5) chez aucun animal; et dans sa masse, il n'a
point de veines. Quand on le touche, il est naturellement froid. Dans presque tous les
animaux, il a un petit creux dans son centre ; et la méninge qui l'enveloppe est sillonnée
de vaisseaux. La méninge qui enveloppe le cerveau est une membrane dans le genre de
la peau. Au-dessus du cerveau, est la fontanelle, (10) qui est l'os le plus mince et le plus
faible de toute la tête.
§ 6. De l'œil, trois conduits se rendent à l'encéphale ; le plus grand et le moyen vont
jusqu'au cervelet; et le plus petit va dans le cerveau même; le plus petit conduit est le plus
rapproché du nez. Les deux plus grands dans l'un et l'autre œil sont parallèles (15), et ne
se rencontrent pas. Les conduits moyens se rejoignent, disposition qu'on remarque
surtout chez les poissons; car ces conduits moyens sont plus près du cerveau que les
grands conduits. Les plus petits conduits s'éloignent le plus complètement l'un de l'autre,
et ne se touchent jamais.
§ 7. Au dedans du cou, se trouve l'organe appelé l'œsophage, l'isthme, qui tire son
nom (20) de sa longueur et de son étroitesse. Là aussi, se trouve la trachée-artère. Dans
tous les animaux qui ont une trachée, cette artère est placée en avant de l'œsophage ; et
la trachée-artère existe dans les animaux qui ont aussi des poumons. La trachée-artère
est un cartilage, qui, par sa nature, a peu de sang, bien qu'elle soit entourée d'un grand
nombre de petites veines. Elle est placée dans (25) la partie supérieure de la bouche, à la
communication de la bouche et du nez, de telle sorte que, quand en buvant on y attire
une partie du liquide, c'est par cette communication qu'il ressort de la bouche dans les
narines.
§ 8. Entre ces ouvertures, la trachée a cet organe qu'on nomme l'épiglotte, destinée
à recouvrir l'ouverture de la trachée-artère, qui se rend (30) à la bouche. L'extrémité de la
langue se rattache à la trachée, qui, de chaque côté, descend jusqu'entre les deux
poumons; et de là, elle se partage dans chacune des deux parties dont le poumon se
compose.
§ 9. Dans tous les animaux qui ont un poumon, il tend toujours à être divisé en deux
parties. Dans les vivipares, cette division n'est pas toujours pareillement sensible; et c'est
chez l'homme qu'elle l'est (496a) le moins. Chez lui, le poumon n'a pas plusieurs lamelles,
comme dans quelques vivipares; il n'est pas uni; mais il a des inégalités.
§ 10. Dans les ovipares, tels que les oiseaux; et dans les quadrupèdes ovipares,
chacune des deux parties sont très séparées l'une de l'autre, et l'on dirait (5) qu'il y a deux
poumons. De la trachée, qui est unique, sortent deux canaux qui se rendent dans
chacune des deux parties du poumon. Elle se rattache aussi à la grande veine (cave), et
à ce qu'on appelle l'aorte. Quand on souffle dans la trachée-artère, le souffle se répand
dans toutes les cavités du poumon. Ces cavités ont des cellules cartilagineuses, qui se
réunissent en pointe; (10) et de ces cellules, partent des trous qui traversent toute
l'étendue du poumon; et de plus petites cellules succèdent à de plus grandes.
§ 11. Le cœur se rattache aussi à la trachée-artère par des ligaments, graisseux,
cartilagineux et fibreux; et là où le cœur se rattache à l'artère, il est creux. Si l'on souffle
dans l'artère, on voit le vent passer dans le cœur, où il entre. Chez quelques animaux,
(15) le phénomène n'est pas très-sensible; mais sur des animaux plus grands, il devient
de toute évidence.
§ 12. Telle est donc la fonction de la trachée-artère; cette fonction consiste
uniquement à recevoir l'air et à le rejeter, sans que la trachée-artère puisse recevoir ou
renvoyer quoi que ce soit d'autre, ou solide ou liquide; dans ce dernier cas, on souffre
jusqu'à ce qu'en toussant on ait rejeté le corps qui y était descendu.
§ 13. L'œsophage est rattaché (20) par en haut à la bouche ; il côtoie la trachée-
artère ; et il y est soudé, ainsi qu'à la colonne vertébrale, par des ligaments membraneux.
Après avoir traversé le diaphragme, il finit à l'estomac. II est de nature charnue ; et il est
tendu dans sa longueur et sa largeur.
§ 14. L'estomac de l'homme ressemble à celui du chien; il n'est pas (25) beaucoup
plus grand que l'intestin; et l'on dirait que c'est un intestin un peu plus large. Puis vient
l'intestin simple, qui est enroulé, et qui est de largeur ordinaire. L'estomac inférieur
ressemble à celui du porc ; il est large; et la partie qui va de l'estomac au siège est
épaisse et courte.
§ 15. L'épiploon est suspendu au milieu du ventre. (30) Il est de sa nature une
membrane graisseuse chez l'homme, aussi bien que dans tous les autres animaux qui
n'ont qu'un seul estomac, et qui ont les deux rangées de dents.
§ 16. Sur les intestins, est le mésentère ; il est membraneux, large et gras. Il part de
la grande veine et de l'aorte ; il est sillonné de veines (496b) nombreuses et épaisses, qui
s'étendent le long des intestins, et qui, commençant en haut, descendent jusqu'au bas.
§ 17. Telle est donc l'organisation de l'œsophage ou estomac, de la trachée-artère et
du ventre.
|