[86] Γιγνομένην δὲ τὴν ἧτταν ὁ Μαγκαῖος ἐφορῶν ἀπὸ Τιγρανοκέρτων, τοὺς
Ἕλληνας, οἳ ἐμισθοφόρουν αὐτῷ, πάντας ἐξώπλισεν ὑποπτεύων· οἳ σύλληψιν
δεδιότες, ἀθρόοι σκυτάλας ἔχοντες ἐβάδιζόν τε καὶ ηὐλίζοντο. Μαγκαίου δὲ
τοὺς βαρβάρους ἐπάγοντος αὐτοῖς ὡπλισμένους, διαδησάμενοι τὰ ἱμάτια ταῖς
λαιαῖς ἀντὶ ἀσπίδων, μετὰ τόλμης ἐσέδραμον ἐς αὐτούς· καὶ ὅσους ἀνέλοιεν,
εὐθὺς ἐμερίζοντο τὰ ὅπλα. Ὡς δὲ ἐκ τῶν δυνατῶν εἶχον αὐτάρκως, μεσοπύργιά
τινα κατέλαβον, καὶ Ῥωμαίους ἔξωθεν ἐκάλουν τε καὶ ἀναβαίνοντας ἐδέχοντο.
Οὕτω μὲν ἑάλω Τιγρανόκερτα, καὶ πλοῦτος διηρπάζετο πολύς, οἷα πόλεως
νεοκατασκεύου, φιλοτίμως συνῳκισμένης.
| [86] Quand Mancaeos vit la défaite depuis Tigranocerte il désarma tous ses
mercenaires grecs parce qu'il les soupçonnait. Ceux-ci, dans la crainte
d'être arrêté marchaient et bivouaquaient en groupes tenant des gourdins
dans leurs mains. C'est sur eux que Mancaeus marcha avec ses barbares
armés. Ils roulèrent leur manteau autour de leurs bras gauches, en guise
de boucliers, et combattirent courageusement contre leurs assaillants, en
tuèrent certains, et se partagèrent leurs armes. Quand ils eurent assez
d'armes prises à l'ennemi, ils s'emparèrent des tours, appelèrent les
Romains de l'extérieur et les accueillirent quand ils montèrent. Telle fut
la prise de Tigranocerte, et on pilla l'immense richesse d'une ville
nouvellement construite et peuplée de nobles.
|