HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Les guerres civiles - La guerre de Mithridate (texte complet)

Chapitre 80

  Chapitre 80

[80] Λεύκολλος δὲ τὴν κάθοδον τὴν ἐς τὸ πεδίον ἱπποκρατούντων τῶν πολεμίων ἐκτρεπόμενος, καὶ περίοδον ἑτέραν οὐχ ὁρῶν, ηὗρεν ἐν σπηλαίῳ κυνηγὸν ὀρείων ἀτραπῶν ἐπιστήμονα, χρώμενος ἡγεμόνι κατὰ ὁδοὺς ἀτριβεῖς περιῆλθεν ὑπὲρ κεφαλῆς τοῦ Μιθριδάτου, καὶ κατῄει μὲν ἐκκλίνας καὶ τότε τὸ πεδίον διὰ τοὺς ἵππους, χαράδραν δὲ ὕδατος ἐν προβολῇ θέμενος ἐστρατοπέδευσεν. Ἀπορῶν δ' ἀγορᾶς ἐς Καππαδοκίαν ἔπεμπεν ἐπὶ σῖτον, καὶ ἐς τοὺς πολεμίους ἠκροβολίζετο, μέχρι, φευγόντων ποτὲ τῶν βασιλικῶν, Μιθριδάτης ἀπὸ τοῦ χάρακος ἐπιδραμὼν καὶ ἐπιπλήξας ἐπέστρεφεν αὐτούς, καὶ Ῥωμαίους οὕτω κατεφόβησεν ὡς ἄνω διὰ τῶν ὀρῶν φεύγοντας οὐδ' ἀποστάντων αἰσθέσθαι τῶν πολεμίων ἐς πολύ, ἀλλ' ἕκαστον ἡγεῖσθαι τὸν συμφεύγοντά οἱ καὶ ἐπιόντα ὄπισθεν εἶναι πολέμιον· οὕτω πάνυ κατεπεπλήγεσαν. Καὶ Μιθριδάτης περὶ τῆσδε τῆς νίκης πανταχοῦ γράφων περιέπεμπεν. Τῶν δ' ἱππέων πολὺ μέρος, καὶ μάλιστα δὴ τὸ μαχιμώτατον, ἐφεδρεύειν ἔταξε τοῖς ἐκ τῆς Καππαδοκίας τὴν ἀγορὰν τῷ Λευκόλλῳ φέρουσιν, ἐλπίζων ἐν ἀπορίᾳ τροφῶν αὐτὸν γενόμενον πείσεσθαι οἷον αὐτὸς ἔπαθε περὶ Κύζικον. [80] Lucullus hésita à descendre directement dans la plaine puisque l'ennemi était tellement supérieur en cavalerie, et ne voyait pas d'autre moyen. Mais il trouva un chasseur dans une caverne qui connaissait les chemins de montagne. Avec lui pour guide il descendit par des chemins détournés et raboteux en passant au-dessus de Mithridate. Il évita la plaine à cause de la cavalerie, descendit et choisit un endroit pour son camp où il eût un torrent devant lui. Car il manquait de vivres, il envoya chercher en Cappadoce du blé, et en attendant engagea des escarmouches fréquentes contre l'ennemi. Alors que les forces royales étaient mises en fuite, Mithridate arriva en courant de son camp et, avec des paroles lourdes de reproches, leur fit faire demi-tour avec une telle efficacité que les Romains en furent terrifiés à leur tour et se sauvèrent vers le haut de la montagne tellement rapidement qu'ils ne s'aperçurent pas pendant longtemps que l'ennemi ne les poursuivait plus, mais chacun pensait que le camarade en fuite derrière lui était un ennemi, si grande était la panique qui s'était emparé d'eux. Mithridate envoya des lettres partout pour annoncer cette victoire. Il envoya alors un détachement composé des plus courageux de ses cavaliers pour arrêter le convoi qui apportait des vivres de Cappadoce à Lucullus, espérant lui faire souffrir la même pénurie de vivres que celle que lui-même avait souffert à Cyzique.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/05/2007