[35] Πιεζομένων δ' ἔτι μᾶλλον ὑπὸ τοῦ λιμοῦ τῶν ἐν ἄστει, πεσσοὶ πάλιν
ἐμήνυον ὅτι πέμψοι νυκτὸς ἐς τὸ ἄστυ τροφάς. Καὶ ὁ Ἀρχέλαος ὑπονοῶν τι
περὶ τὸν σῖτον γίγνεσθαι μήνυμα καὶ προδοσίαν, ἅμα τὸν σῖτον ἔπεμπε, καί
τινας ἐφίστη ταῖς πύλαις μετὰ πυρὸς ἐς τοὺς Ῥωμαίους ἐκδραμουμένους, εἰ
Σύλλας γίγνοιτο περὶ τὸν σῖτον. Καὶ συνέπεσεν ἄμφω, Σύλλᾳ μὲν ἑλεῖν τοὺς
σιταγωγοῦντας, Ἀρχελάῳ δ' ἐμπρῆσαί τινα τῶν μηχανημάτων. Τοῦ δ' αὐτοῦ
χρόνου καὶ Ἀρκαθίας ὁ Μιθριδάτου υἱός, μεθ' ἑτέρας στρατιᾶς ἐς Μακεδονίαν
ἐμβαλών, οὐ δυσχερῶς ὀλίγων ὄντων τῶν ἐκεῖ Ῥωμαίων ἐκράτησε, καὶ
Μακεδονίαν πᾶσαν ὑπηγάγετο, καὶ σατράπαις ἐπιτρέψας αὐτὸς ἐπὶ τὸν Σύλλαν
ἐχώρει, μέχρι νοσήσας περὶ τὸ Τίσαιον ἐτελεύτησεν. Ἐν δὲ τῇ Ἀττικῇ τῷ μὲν
ἄστει πονουμένῳ σφόδρα ὑπὸ λιμοῦ πολλὰ ὁ Σύλλας ἐπετείχιζε φρούρια, τοῦ μὴ
διαδιδράσκειν ἀλλ' ἐμμένοντας ὑπὸ τοῦ πλήθους μᾶλλον ἐνοχλεῖσθαι·
| [35] Comme la famine augmentait de plus en plus à Athènes, les lanceurs de
balle du Pirée donnèrent l'information que des vivres seraient envoyées de
nuit. Archélaos soupçonna qu'un traître fournissait des informations à
l'ennemi sur ses convois. C'est pourquoi, pendant qu'il envoyait des
vivres, il posta une force aux portes avec des torches pour attaquer les
machines romaines si Sylla attaquait le convoi de vivres. C'est ainsi que
Sylla s'empara du convoi de vivres et qu'Archélaos brûla certaines
machines romaines. En même temps Arcathias, fils de Mithridate, envahit la
Macédoine avec une armée et sans difficulté il battit la petite force
romaine qui s'y trouvait, subjugua tout le pays, nomma des satrapes pour
la commander, et s'avança contre Sylla, mais il tomba malade et mourut
près de Tisaeos. Pendant de temps la famine à Athènes augmenta très fort.
Sylla construisit des palissades autour de la ville pour empêcher
quiconque de sortir pour que, en raison de leur nombre, la faim devienne
fort gênante pour ceux qui étaient enfermés.
|