[18] Ἐν δὲ πεδιῳ πλατεῖ παρὰ τὸν Αμνειον ποταμὸν κατιδόντες ἀλλήλους ὅ τε
Νικομήδης καὶ οἱ τοῦ Μιθριδάτου στρατηγοὶ παρέταττον ἐς μάχην, Νικομήδης
μὲν ἅπαντας τοὺς ἑαυτοῦ, Νεοπτόλεμος δὲ καὶ Ἀρχέλαος τοὺς εὐζώνους μόνους,
καὶ οὓς Ἀρκαθίας εἶχεν ἱππέας καί τινα τῶν ἁρμάτων· ἡ γὰρ φάλαγξ ἔτι
προσῄει. Ἐς δέ τινα γήλοφον τοῦ πεδίου πετρώδη προλαβόντες ἀνέπεμψαν
ὀλίγους, ἵνα μὴ κυκλωθεῖεν ὑπὸ τῶν Βιθυνῶν πολὺ πλειόνων ὄντων. Ὡς δὲ
ἐξωθουμένους εἶδον αὐτοὺς ἐκ τοῦ γηλόφου, δείσας ὁ Νεοπτόλεμος περὶ τῇ
κυκλώσει προσεβοήθει μετὰ σπουδῆς, καλῶν ἅμα καὶ τὸν Ἀρκαθίαν. Νικομήδης
δ' ὁρῶν ἀντιπαρῄει· καὶ γίγνεται πολὺς ἐνταῦθα ἀγὼν καὶ φόνος. βιασαμένου
δὲ τοῦ Νικομηδους ἔφευγον οἱ Μιθριδάτειοι, ἕως ὁ Ἀρχέλαος ἀπὸ τοῦ δεξιοῦ
μετελθὼν ἐνέβαλεν ἐς τοὺς διώκοντας. Οἱ δ' ἐς αὐτὸν ἐπεστράφησαν. Ὁ δ'
ὑπεχώρει κατ' ὀλίγον, ἵν' ἔχοιεν ἐκ τῆς φυγῆς ἐπανελθεῖν οἱ περὶ
Νεοπτόλεμον. Ὡς δὲ εἴκασεν αὐτάρκως ἔχειν, ἐπέστρεφε, καὶ τοῖς Βιθυνοῖς τὰ
δρεπανηφόρα ἅρματα ἐμπίπτοντα μετὰ ῥύμης διέκοπτε καὶ διέτεμνε τοὺς μὲν
ἀθρόως ἐς δύο τοὺς δ' ἐς μέρη πολλά. Τό τε γιγνόμενον ἐξέπληττε τὴν
στρατιὰν τοῦ Νικομήδους, ὅτε ἴδοιεν ἡμιτόμους ἄνδρας ἔτι ἔμπνους, ἢ ἐς
πολλὰ διερριμμένους, ἢ τῶν δρεπάνων ἀπηρτημένους. Ἀηδίᾳ τε μᾶλλον ὄψεως ἢ
μάχης ἥσσῃ τὴν τάξιν ὑπὸ φόβου συνέχεαν. Ταραχθεῖσι δ' αὐτοῖς ὁ μὲν
Ἀρχέλαος ἐκ τοῦ μετώπου, Νεοπτόλεμος δὲ καὶ Ἀρκαθίας ἐκ τῆς φυγῆς
ἀναστρέφοντες ἐπέκειντο ὄπισθεν. Οἱ δ' ἐπὶ πολὺ μὲν ἠμύνοντο, ἐς ἑκατέρους
ἐπιστρεφόμενοι· ὡς δὲ τὸ πλεῖστον ἐπεπτώκει, Νικομήδης μὲν ἔφευγε μετὰ τῶν
ὑπολοίπων ἐς Παφλαγονίαν, οὐδ' ἐς χεῖρας ἐλθούσης πω τῆς Μιθριδατείου
φάλαγγος, ἑάλω δ' αὐτοῦ τὸ χαράκωμα καὶ τὰ χρήματα πολλὰ ὄντα καὶ πλῆθος
αἰχμαλώτων. Οὓς πάντας ὁ Μιθριδάτης φιλανθρωπευσάμενός τε καὶ ἐφόδια δοὺς
ἀπέλυσεν ἐς τὰ οἰκεῖα ἀπιέναι, δόξαν ἐμποιῶν τοῖς πολεμίοις φιλανθρωπίας.
| [18] Quand Nicomède et les généraux de Mithridate arrivèrent en face l'un
l'autre dans une large plaine large bordée par le fleuve Amnias ils
rangèrent leurs forces en ordre de combat. Nicomède avait toutes ses
troupes ; Néoptolème et Archélaos n'avaient que leur infanterie légère et
la cavalerie d'Arcathias et quelques chars ; la phalange n'était pas
encore arrivée. Ils envoyèrent en avant une petite force pour s'emparer
d'une colline rocheuse dans la plaine de peur d'être encerclés par les
Bithyniens, qui étaient beaucoup plus nombreux. Quand Néoptolème vit ses
hommes délogés de la colline, il eut encore plus peur d'être encerclé. Il
se hâta de venir à leur aide, tout en demandant de l'aide à Arcathias.
Quand Nicomède vit le mouvement il chercha la bataille. Un combat farouche
et sanglant s'ensuivit. Nicomède prit le dessus et mit les troupes de
Mithridate en fuite jusqu'au moment où Archélaos, avançant sur le flanc
droit, tomba sur les poursuivants, qui furent obligés de se porter contre
lui. Il se retira peu à peu afin que les forces de Néoptolème puissent se
rassembler. Quand il jugea que cela suffisait il avança de nouveau. En
même temps les chars armés de faux chargèrent les Bithyniens, firent une
brèche au milieu, tranchant les uns et déchirant les autres en morceaux.
L'armée de Nicomède fut terrifiée de voir des hommes coupés en deux et
qui respiraient toujours, ou taillés en morceaux et leurs restes accrochés
aux faux. Atterrés par la hideur du spectacle plutôt que par la perte
du combat, la peur s'empara de leur rang. Tandis qu'ils étaient en pleine
confusion Archélaos les attaqua de front et Neoptolème et Arcathias, qui
avaient fait demi-tour, attaquèrent leurs arrières. Ils combattirent
longtemps attaqués de deux côtés. Lorsque la plupart de ses hommes furent
tombés, Nicomède s'enfuit avec le reste en Paphlagonie, bien que la
phalange de Mithridate ne soit pas encore intervenue du tout. Son camp fut
pris, ainsi qu'une grande somme d'argent et beaucoup de prisonniers.
Mithridate les traita tous avec bonté et les renvoya chez eux avec des vivres
pour le voyage, d'où il gagna la réputation de clémence chez ses ennemis.
|