HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Les guerres civiles - La guerre de Mithridate (texte complet)

Chapitre 108

  Chapitre 108

[108] Ὡς δ' ἔληγε τὸ πάθος, καὶ στρατὸς αὐτῷ ἀγήγερτο ἤδη, ἐπίλεκτοι μὲν ἑξήκοντα σπεῖραι, ἀνὰ ἑξακοσίους ἄνδρας, πολὺς δὲ καὶ ἄλλος ὅμιλος καὶ νῆες, καὶ χωρία ὅσα οἱ στρατηγοὶ παρὰ τὴν νόσον ᾑρήκεσαν, ἐπέρα τοῦ στρατοῦ μέρος ἐς Φαναγόρειαν, ἕτερον ἐμπόριον ἐπὶ τοῦ στόματος, ὡς ἑκατέρωθεν ἕξων τὰς ἐσβολάς, ἔτι Πομπηίου περὶ Συρίαν ὄντος. Κάστωρ δὲ Φαναγορεὺς ᾐκισμένος ποτὲ ὑπὸ Τρύφωνος εὐνούχου βασιλικοῦ, τὸν Τρύφωνα ἐσιόντα κτείνει προσπεσών, καὶ τὸ πλῆθος ἐς ἐλευθερίαν συνεκάλει. Οἱ δέ, καίπερ ἤδη τῆς ἀκροπόλεως ἐχομένης ὑπὸ Ἀρταφέρνους τε καὶ ἑτέρων υἱέων τοῦ Μιθριδάτου, ξύλα περιθέντες τὴν ἄκραν ἐνεπίμπρασαν, ἕως μὲν Ἀρταφέρνης καὶ Δαρεῖος καὶ Ξέρξης καὶ Ὀξάθρης καὶ Εὐπάτρα, παῖδες τοῦ Μιθριδάτου, δείσαντες ἐπὶ τῷ πυρὶ παρέδοσαν ἑαυτοὺς ἄγεσθαι. Καὶ ἦν αὐτῶν Ἀρταφέρνης ἀμφὶ τεσσαράκοντα ἔτη μόνος, οἱ δὲ λοιποὶ παῖδες εὔμορφοι. Κλεοπάτρα δὲ ἀντεῖχεν, ἑτέρα παῖς τοῦ Μιθριδάτου· καὶ αὐτὴν πατὴρ ἀγάμενος τῆς εὐψυχίας, δίκροτα πολλὰ ἐπιπέμψας ἐξήρπασεν. Ὅσα δὲ ἐγγὺς ἦν φρούρια, ἀρτίληπτα τῷ Μιθριδάτῃ γενόμενα, πρὸς τὴν θερμουργίαν τῶν Φαναγορέων ἀφίστατο τοῦ Μιθριδάτου, Χερρόνησός τε καὶ Θεοδοσία καὶ Νύμφαιον, καὶ ὅσα ἄλλα περὶ τὸν Πόντον ἐστὶν εὔκαιρα ἐς πόλεμον. δὲ τὰς ἀποστάσεις ὁρῶν πυκνάς, καὶ τὸν στρατὸν ἐν ὑποψίᾳ ἔχων μὴ οὐ βέβαιος διὰ τὴν ἀνάγκην τῆς στρατείας καὶ δι' ἐσφορῶν βαρύτητα καὶ τὴν ἀεὶ τοῖς στρατοῖς ἐς ἡγεμόνας ἀτυχοῦντας ἀπιστίαν, ἔπεμπεν ἐς τοὺς Σκύθας δι' εὐνουχων τοῖς δυνάσταις τὰς θυγατέρας ἐς γάμόυς, αἰτῶν στρατιὰν κατὰ τάχος ἤδη οἱ παρεῖναι. Πεντακόσιοι δ' αὐτὰς ἀπὸ τοῦ στρατοῦ παρέπεμπον ἄνδρες· οἳ Μιθριδάτου βραχὺ διασχόντες ἔκτεινάν τε τοὺς ἄγοντας εὐνούχους, ἀεὶ πρὸς εὐνούχους κρατοῦντας τοῦ Μιθριδάτου πεπολεμωμένοι, καὶ τὰς κόρας ἐς τὸν Πομπήιον ἀπήγαγον. [108] Quand il fut guéri, son armée était rassemblée (elle se composait de soixante cohortes d'élite de 6000 hommes chacune et d'une grande multitude d'autres troupes, sans compter les navires et les forteresses qui avaient été prises par ses généraux durant sa maladie) ; il envoya une partie de celle-ci à travers le détroit à Phanagoria, un autre dans un endroit commercial à l'embouchure du Pont, afin de s'emparer du passage de chaque côté pendant que Pompée était toujours en Syrie. Castor de Phanagoria, qui avait été par le passé torturé par Trypho, l'eunuque du roi, attaqua ce dernier alors qu'il entrait en ville, le tua et appela les citoyens à se révolter. Bien que la citadelle fût déjà tenue par Artapherne et d'autres fils de Mithridate, les habitants empilèrent du bois autour de celle-ci et y mirent le feu, si bien que Artapherne, Darius, Xerxès et Oxathrès, fils de Mithridate et Eupatra, une de ses filles, craignant d'être brûlés vifs, se rendirent et furent emmenés en captivité. Parmi ces enfants seul Artapherne avait quarante ans ; les autres étaient de jeunes enfants. Cléopâtre, une autre de ses filles résista. Son père, admirant son esprit courageux, lui envoya un certain nombre de birèmes et la sauva. Toutes les forteresses voisines qui avaient été récemment occupées par Mithridate se révoltèrent alors pour imiter les Phanagoréens, à savoir, Chersonesos, Theodosia, Nymphaeum et d'autres autour du Pont-Euxin qui étaient des positions stratégiques. Mithridate, observant ces défections fréquentes, et ayant des soupçons sur l'armée elle-même, craignant qu'elle ne se mutine parce qu'elle avait été enrôlée de force et que les impôts étaient très lourds, et parce que les soldats manquent toujours de confiance envers des chefs malheureux, envoya certaines de ses filles sous la responsabilité d'eunuques pour qu'elles se marient à des princes scythes, leur demandant en même temps de lui envoyer des renforts aussi rapidement que possible. Cinq cents soldats de sa propre armée les accompagnaient. Peu après avoir quitté Mithridate ils tuèrent les eunuques qui les menaient (ils avaient toujours détesté ces personnes, qui étaient toutes puissantes auprès de Mithridate) et conduisirent les jeunes filles à Pompée.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/05/2007