HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Les guerres civiles - L'Ibérique (texte complet)

Chapitre 38

  Chapitre 38

[38] Στρατηγοὺς δὲ Ἰβηρίας ἐτησίους ἐς τὰ ἔθνη τὰ εἰλημμένα ἔπεμπον ἀπὸ τοῦδε ἀρξάμενοι, μικρὸν πρὸ τῆς τετάρτης καὶ τεσσαρακοστῆς καὶ ἑκατοστῆς ὀλυμπιάδος, ἁρμοστὰς ἐπιστάτας αὐτοῖς τῆς εἰρήνης ἐσομένους. Καὶ αὐτοῖς Σκιπίων ὀλίγην στρατιὰν ὡς ἐπὶ εἰρήνῃ καταλιπών, συνῴκισε τοὺς τραυματίας ἐς πόλιν, ἣν ἀπὸ τῆς Ἰταλίας Ἰταλικὴν ἐκάλεσε· καὶ πατρίς ἐστι Τραϊανοῦ τε καὶ Ἀδριανοῦ τῶν ὕστερον Ῥωμαίοις ἀρξάντων τὴν αὐτοκράτορα ἀρχήν. Αὐτὸς δὲ ἐς Ῥώμην ἐπὶ στόλου πολλοῦ διέπλει, λαμπρῶς τε κεκοσμημένου καὶ καταγέμοντος αἰχμαλώτων ὁμοῦ καὶ χρημάτων καὶ ὅπλων καὶ λαφύρων ποικίλων. Καὶ πόλις αὐτὸν ἐπιφανῶς ἐξεδέχετο μετὰ δόξης ἀοιδίμου τε καὶ παραλόγου διά τε νεότητα καὶ ταχυεργίαν καὶ μέγεθος εὐπραξίας. Οἵ τε φθονοῦντες αὐτῷ τὴν πάλαι κουφολογίαν ὡμολόγουν ἐς ἔργον ἀποβῆναι. Καὶ Σκιπίων μὲν θαυμαζόμενος ἐθριάμβευεν, Ἰνδίβιλις δὲ οἰχομένου τοῦ Σκιπίωνος αὖθις ἀφίστατο. Καὶ αὐτὸν οἱ στρατηγοὶ τῆς Ἰβηρίας, τὸν στρατὸν ἀγείραντες ὅσος αὐτοῖς ἦν περὶ τὰ φρούρια, καὶ δύναμιν ἄλλην ἀπὸ τῶν ὑπηκόων συναγαγόντες, ἔκτειναν. Τοὺς δαἰτίους τῆς ἀποστάσεως ἐς κρίσιν παραγαγόντες θανάτῳ μετῆλθον, καὶ τὰ ὄντα αὐτοῖς ἐδήμευσαν. Τά τε ἔθνη τὰ συναράμενα αὐτῷ χρήμασιν ἐζημίωσαν, καὶ τὰ ὅπλα αὐτῶν παρείλοντο, καὶ ὅμηρα ᾔτησαν, καὶ φρουρὰς δυνατωτέρας αὐτοῖς ἐπέστησαν. Καὶ τάδε μὲν ἦν εὐθὺς μετὰ Σκιπίωνα, καὶ πρώτη Ῥωμαίων ἐς Ἰβηρίαν πεῖρα ἐς τοῦτο ἔληγε. [38] C'est à cette époque (avant la 144e olympiade), que les Romains commencèrent à envoyer des préteurs en Espagne chaque année aux nations conquises comme gouverneurs ou surveillants au maintien de la paix. Scipion y laissa une petite force appropriée pour un temps de paix, et emmena ses soldats malades et blessés dans une ville qu'il appela Italica d'après le nom de l'Italie : ce fut la ville natale de Trajan et d'Hadrien, qui devinrent plus tard empereurs de Rome. Scipion lui-même rentra à Rome avec une grande flotte magnifiquement pavoisée, et remplie de captifs, d'argent, d'armes et toutes sortes de butin. La ville lui fit un accueil remarquable, lui accordant des honneurs glorieux et sans précédent à cause de sa jeunesse, de la rapidité et la grandeur de ses exploits. Même ceux qui l'enviaient reconnurent que ses folles promesses émises il y a bien longtemps s'étaient réalisées dans les faits. Et ainsi, admiré de tous, on lui accorda l'honneur d'un triomphe. Dès que Scipion quitta l'Espagne, Indibilis se rebella de nouveau. Les généraux en Espagne, rassemblant de nouveau une armée à partir des garnisons et toutes les forces qu'ils pouvaient obtenir chez les tribus soumises, le battirent et le tuèrent. Ceux qui étaient responsables de la révolte furent traduits en justice et punis de mort avec confiscation de leurs biens. Les tribus qui avaient pris le parti d'Indibilis furent mises à l'amende, privées de leurs armes, durent fournir des otages, et on y plaça des garnisons plus importantes. Ces choses se produisirent juste après le départ de Scipion. C'est ainsi que se termina la première guerre entre Rome et l'Espagne.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/05/2007