[5,112] Καίσαρα δ' ἐν τοῖς ὑπηρετικοῖς ἐς πολὺ τῆς νυκτὸς ἀνακωχεύοντα καὶ
βουλευόμενον, εἴτε ἐς Κορνιφίκιον ἐπανέλθοι διὰ μέσων τοσῶνδε ναυαγίων
εἴτε ἐς Μεσσάλαν διαφύγοι, θεὸς ἐς τὸν ?βάλαν λιμένα παρήνεγκε μεθ' ἑνὸς
ὁπλοφόρου, χωρὶς φίλων τε καὶ ὑπασπιστῶν καὶ θεραπόντων. Καί τινες ἐκ τῶν
ὀρῶν ἐς πύστιν τῶν γεγονότων καταθέοντες εὗρον αὐτὸν τό τε σῶμα καὶ τὴν
ψυχὴν ἐσταλμένον, καὶ ἐς ἀκάτιον ἐξ ἀκατίου μεταφέροντες, ἵνα διαλάθοι,
μετεκόμισαν ἐς Μεσσάλαν οὐ μακρὰν ὄντα. Ὁ δ' εὐθύς, ἔτι ἀθεράπευτος, ἔς τε
Κορνιφίκιον ἔστελλε λιβυρνίδα καὶ πανταχοῦ διὰ τῶν ὀρῶν περιέπεμπεν, ὅτι
σῴζοιτο, Κορνιφικίῳ τε πάντας ἐπικουρεῖν ἐκέλευε καὶ αὐτὸς ἔγραφεν αὐτίκα
πέμψειν βοήθειαν. Θεραπεύσας δὲ τὸ σῶμα καὶ ἀναπαυσάμενος ὀλίγον ἐς
Στυλίδα νυκτὸς ἐξῄει, παραπεμπόμενος ὑπὸ τοῦ Μεσσάλα, πρὸς Καρρίναν τρία
ἔχοντα ἐπὶ τοῦ πρόπλου τέλη· καὶ τῷδε μὲν ἐκέλευσε διαπλεῖν ἐς τὸ πέραν,
ἔνθα καὶ αὐτὸς ἔμελλε διαπλευσεῖσθαι, Ἀγρίππαν δὲ γράφων ἠξίου
κινδυνεύοντι Κορνιφικίῳ πέμπειν Λαρώνιον μετὰ στρατιᾶς ὀξέως. Μαικήναν δ'
αὖθις ἐς Ῥώμην ἔπεμπε διὰ τοὺς νεωτερίζοντας· καί τινες παρακινοῦντες
ἐκολάσθησαν. Καὶ Μεσσάλαν ἐς Δικαιάρχειαν ἔπεμπεν, ἄγειν τὸ πρῶτον
καλούμενον τέλος ἐς Ἱππώνειον.
| [5,112] Octave passa une grande partie de la nuit au milieu de ses petits
navires, se demandant s'il devrait revenir chez Cornificius à travers les
restes dispersés de sa flotte, ou se réfugier chez Messala. La providence
le dirigea vers le port d'Abala avec un seul écuyer, sans amis, sans
serviteurs, ni esclaves. Certaines personnes, qui étaient descendues de la
montagne pour s'enquérir de ce qui se passait, le trouvèrent le corps et
l'esprit dérangés et le transportèrent sur des navires (le faisant passer
de l'un à l'autre pour le dissimuler) au camp de Messala, qui n'était pas
très loin de là. Immédiatement, sans s'occuper de son état physique, il
envoya une liburnique à Cornificius, et fit savoir dans toutes les
montagnes qu'il était sain et sauf et ordonna à toutes ses forces d'aller
aider Cornificius, et lui écrivit qu'il lui enverrait de l'aide
immédiatement. Après s'être occupé de sa propre personne et pris un peu de
repos, il partit de nuit, en compagnie de Messala, à Stylis, où était
installé Carinas avec trois légions prêtes à s'embarquer, et lui ordonna
de mettre la voile pour les îles Lipari où il le rejoindrait sous peu. Il
écrivit à Agrippa et lui demanda d'envoyer Laronius avec une armée pour
délivrer immédiatement Cornificius. Il envoya aussi Mécènes à Rome à cause
des troubles ; et quelques révolutionnaires, qui mettaient le désordre,
furent punis. Il envoya également Messala à Puteoli pour conduire celle
qu'on appelait la première légion à Vibo.
|