HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre V

Paragraphe 109

  Paragraphe 109

[5,109] ΧΙΙ. τὸν δὲ Καίσαρα Πομπήιος, ὥσπερ ἦν, ὑπολαβὼν ἐς τὸ Ταύρου στρατόπεδον οἴχεσθαι καὶ ἐπιχειρήσειν τῷ Ταυρομενίῳ, μετὰ δεῖπνον εὐθὺς ἐς Μεσσήνην περιέπλει, μέρος ἐν ταῖς Μύλαις ὑπολιπών, ἵνα αὐτὸν Ἀγρίππας ἔτι παρεῖναι νομίζοι. Ἀγρίππας μὲν δὴ διαναπαύσας τὸν στρατόν, ἐς ὅσον ἤπειγεν, ἐς Τυνδαρίδα ἐνδιδομένην ἔπλει· καὶ παρῆλθε μὲν εἴσω, μαχομένων δὲ λαμπρῶς τῶν φρουρῶν ἐξεώσθη. Προσεχώρησαν δ' ἕτεραι πόλεις αὐτῷ καὶ φρουρὰς ἐδέξαντο· καὶ αὐτὸς ἐπανῆλθεν ἐς Ἱεράν. δὲ Καῖσαρ ἤδη μὲν ἐς Λευκόπετραν ἐκ τοῦ Σκυλακίου διεπεπλεύκει, μαθὼν ἔτι ἀκριβέστερον, ὅτι Πομπήιος ἐκ Μεσσήνης ἐς Μύλας οἴχοιτο δι' Ἀγρίππαν· ἐκ δὲ Λευκοπέτρας ἔμελλε νυκτὸς περᾶν ὑπὲρ τὸν πορθμὸν ἐς τὸ Ταυρομένιον. Πυθόμενος δὲ περὶ τῆς ναυμαχίας μετέγνω μὴ κλέπτειν ἔτι τὸν διάπλουν νενικηκώς, ἀλλὰ κατὰ φῶς θαρροῦντι τῷ στρατῷ περαιοῦσθαι· καὶ γὰρ ἔτι πάντως ἡγεῖτο Πομπήιον Ἀγρίππᾳ παραμένειν. Κατασκεψάμενος οὖν ἡμέρας τὸ πέλαγος ἐκ τῶν ὀρῶν, ἐπεὶ καθαρὸν ἔγνω πολεμίων, ἔπλει στρατὸν ἔχων, ὅσον αἱ νῆες ἐδέχοντο, Μεσσάλαν ἐπὶ τοῦ λοιποῦ καταλιπών, ἕως ἐπ' αὐτὸν αἱ νῆες ἐπανέλθοιεν. Ἐλθὼν δ' ἐπὶ τὸ Ταυρομένιον προσέπεμψε μὲν ὡς ὑπαξόμενος αὐτό, οὐ δεξαμένων δὲ τῶν φρουρῶν παρέπλει τὸν ποταμὸν τὸν Ὀνοβάλαν καὶ τὸ ἱερὸν τὸ Ἀφροδίσιον καὶ ὡρμίσατο ἐς τὸν Ἀρχηγέτην, Ναξίων τὸν θεόν, ὡς χάρακα θησόμενος ἐνταῦθα καὶ ἀποπειράσων τοῦ Ταυρομενίου. δὲ Ἀρχηγέτης Ἀπόλλωνος ἀγαλμάτιόν ἐστιν, πρῶτον ἐστήσαντο Ναξίων οἱ εἰς Σικελίαν ἀπῳκισμένοι. [5,109] XII. Pompée suspecta qu'Octave était parti au camp de Taurus afin d'attaquer Tauromenium et c'était le cas. Aussi, directement après le dîner, il se dirigea vers Messine, laissant une partie de ses forces à Mylae pour qu'Agrippa pense qu'il était toujours là. Agrippa, dès que son armée se fut suffisamment reposée, se hâta et fit voile pour Tyndaris, qui se rendit. Il entra dans la ville, mais la garnison combattit avec fougue et le mit dehors. Quelques autres villes embrassèrent sa cause et les garnisons se rendirent, et il rentra le soir. Pendant ce temps, Octave alla de Scylacium à Leucopetra, ayant appris avec certitude que Pompée était allé de Messine à Mylae à la rencontre d'Agrippa. Il allait croiser les détroits de Leucopetra à Tauromenium pendant la nuit, mais son étude de la stratégie navale lui fit changer d'avis : à son avis, un vainqueur ne doit pas cacher son passage, mais croiser avec son armée hardiment le jour ; il était tout à fait convaincu que Pompée s'opposait à Agrippa. Regardant du haut des montagnes sur la mer au point du jour et constatant qu'il n'y avait pas d'ennemis, il mit la voile avec autant de troupes que ses bateaux pouvaient porter, laissant le reste avec Messala jusqu'à ce que la flotte revienne les prendre. Arrivant à Tauromenium, il y envoya des messagers pour exiger sa reddition. Comme ses gardes ne furent pas admis, il fit voile vers le fleuve Onobalas et le temple de Vénus, et encra sa flotte devant le tombeau d'Archegetes, le dieu des Naxiens, avec l'intention d'y placer son camp et d'attaquer Tauromenium. L'Archegetes est un petit statue d'Apollon, érigée par les Naxiens quand ils émigrèrent en Sicile.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 5/04/2007