HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre IV

Paragraphe 91

  Paragraphe 91

[4,91] « Ἡμεῖς γὰρ Καίσαρα ἐν μὲν τοῖς πολέμοις συστρατευόμενοί τε αὐτῷ μεθ' ὑμῶν καὶ στρατηγοῦντες ἐπὶ μέγα ᾖρομεν καὶ φίλοι διετελοῦμεν ὄντες, ὡς μὴ δοκεῖν αὐτὸν δι' ἔχθραν ὑφ' ἡμῶν ἐπιβεβουλεῦσθαι. Τὰ δὲ ἐς τὴν εἰρήνην ἐπίμεμπτος ἦν, οὐχ ἡμῖν τοῖς φίλοις, ἐπεὶ κἀν τούτοις προετιμώμεθα, ἀλλὰ τοῖς νόμοις καὶ τῷ κόσμῳ τῆς πολιτείας, ὧν οὐδεὶς νόμος οὔτε ἀριστοκρατικὸς κύριος οὔτε δημοτικὸς ἔτι ἦν· ἅπερ ἅπαντα οἱ πατέρες ἡμῶν ἥρμοσαν, ὅτε τοὺς βασιλέας ἐκβαλόντες ἐπώμοσαν καὶ ἐπηράσαντο οὐκ ἀνέξεσθαι βασιλέων ἐς τὸ μέλλον ἑτέρων. ᾯ τινι ὅρκῳ βοηθοῦντες οἱ τῶν ὀμωμοκότων ἔκγονοι καὶ τὰς ἀρὰς ἀπερύκοντες ἀφ' ἑαυτῶν οὐχ ὑπεμείναμεν ἐς πολὺ περιιδεῖν ἕνα ἄνδρα, εἰ καὶ φίλος ἦν ἡμῖν καὶ χρήσιμος, τά τε κοινὰ χρήματα καὶ στρατόπεδα καὶ χειροτονίας ἀρχῶν ἀπὸ τοῦ δήμου καὶ ἡγεμονίας ἐθνῶν ἀπὸ τῆς βουλῆς ἐς ἑαυτὸν περιφέροντα καὶ νόμον ἀντὶ τῶν νόμων καὶ κύριον ἀντὶ τοῦ δήμου καὶ αὐτοκράτορα ἀντὶ τῆς βουλῆς γιγνόμενον ἐς ἅπαντα. [4,91] "Nous avons élevé César aux sommets, en le servant dans les guerres en même temps que vous et commandant sous ses ordres. Nous avons continué à être ses amis pendant tellement de temps que personne ne peut imaginer que nous avons conspiré contre lui pour quelque rancune privée que ce soit. C'est pendant la paix qu'il a fauté, non contre nous, ses amis (nous avons été honorés par lui même parmi ses amis), mais contre les lois, contre le bon ordre du gouvernement. Il n'y a jamais eu de loi suprême, ni aristocratique ni plébéienne, sauf les institutions que nos pères ont établies quand ils ont expulsé les rois et ont juré de ne plus jamais accepter un gouvernement royal. Nous, descendants des hommes qui ont ainsi juré, nous avons soutenu ce serment et écarté la malédiction de nous-mêmes. Nous ne pouvions plus supporter que cet un homme, bien qu'il fût notre ami et notre bienfaiteur, puisse obtenir du peuple le contrôle de l'argent public, des armées, et des élections, et obtenir du sénat la nomination des gouverneurs des provinces; qu'il serait la loi à la place des lois, un souverain au lieu du peuple, un autocrate au lieu du sénat, dans tous les domaines.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 26/01/2007