Texte grec :
[1,6] 6. Ὧδε μὲν ἐκ στάσεων ποικίλων ἡ πολιτεία Ῥωμαίοις ἐς ὁμόνοιαν καὶ
μοναρχίαν περιέστη· ταῦτα δ' ὅπως ἐγένετο, συνέγραψα καὶ
συνήγαγον, ἀξιοθαύμαστα ὄντα τοῖς ἐθέλουσιν ἰδεῖν φιλοτιμίαν ἀνδρῶν
ἄμετρον καὶ φιλαρχίαν δεινὴν καρτερίαν τε ἄτρυτον καὶ κακῶν ἰδέας
μυρίων, μάλιστα δ', ὅτι μοι τῆς Αἰγυπτίας συγγραφῆς τάδε προηγούμενα
καὶ τελευτήσοντα εἰς ἐκείνην ἀναγκαῖον ἦν προαναγράψασθαι· ὧδε γὰρ
Αἴγυπτος ἐλήφθη, διὰ τήνδε τὴν στάσιν, Ἀντωνίῳ Κλεοπάτρας
συμμαχούσης. Διῄρηται δ' αὐτῶν διὰ τὸ πλῆθος ἐνθάδε μέν, ὅσα ἐπὶ
Κορνήλιον Σύλλαν ἀπὸ Σεμπρωνίου Γράκχου, ἑξῆς δ', ὅσα μέχρι Γαΐου
Καίσαρος τῆς τελευτῆς. Αἱ δὲ λοιπαὶ τῶν ἐμφυλίων βίβλοι δεικνύουσιν,
ὅσα οἱ τρεῖς ἐς ἀλλήλους τε καὶ Ῥωμαίους ἔδρασαν, μέχρι τὸ τελευταῖον
δὴ τῶν στάσεων καὶ μέγιστον ἔργον, τὸ περὶ Ἄκτιον Καίσαρι πρὸς
Ἄντώνιον ὁμοῦ καὶ Κλεοπάτραν γενόμενον, ἀρχὴ καὶ τῆς Αἰγυπτιακῆς
συγγραφῆς ἔσται.
|
|
Traduction française :
[1,6] 6. Ce fut ainsi qu'après la tourmente successive de plusieurs factions,
la forme du gouvernement de l'État ramena la concorde par la
monarchie. J'entreprends d'écrire l'histoire de ces événements
mémorables. Elle doit intéresser ceux qui se plaisent à contempler,
d'un côté, le tableau de l'amour démesuré de la domination, du désir
effréné de la puissance: de l'autre, celui de la plus patiente inertie, et
des maux sans nombre qui résultent de toutes ces causes. Je me livre
à ce travail d'autant plus volontiers, que plusieurs de ces événements
ayant précédé ceux qui changèrent le sort de l'Égypte, et finissant
ensuite par se mêler avec eux, il était dans l'ordre de les faire marcher
les premiers. Car l'Égypte fut conquise pendant la querelle d'Antoine et
d'Octave. L'appui que Cléopâtre prêtait à Antoine en fut le motif. Je
diviserai les matières, à cause de leur abondance. Je renfermerai dans
la première partie les choses qui se passèrent depuis Sempronius
Gracchus jusqu'à la mort de Sylla. J'embrasserai dans la seconde
celles qui eurent lieu depuis la mort de Sylla jusqu'à la mort de César.
Les trois autres parties embrasseront tout ce que firent les triumvirs
l'un contre l'autre, et contre le peuple romain, jusqu'au dénouement de
toutes les séditions qui en fut l'acte le plus important, c'est-à-dire
jusqu'à la bataille d'Actium, gagnée par Octave contre Antoine et
Cléopâtre, et qui nous servira de début pour l'histoire d'Égypte.
|
|