|
[3,0] ΕΠΙΤΟΜΗ IIΙ.
| [3,0] Épitomé III.
| [3,1] αὖθις δὲ Ἑλένην Ἀλέξανδρος ἁρπάζει, ὥς τινες λέγουσι κατὰ
βούλησιν Διός, ἵνα Εὐρώπης καὶ Ἀσίας εἰς πόλεμον ἐλθούσης ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔνδοξος γένηται, ἢ καθάπερ εἶπον ἄλλοι ὅπως τὸ
τῶν ἡμιθέων γένος ἀρθῇ.
| [3,1] Mais plus tard Alexandre enleva Hélène, à l’instigation de Zeus,
dit-on : de cette manière, sa fille deviendrait célèbre, pour avoir
déclenché une guerre entre l’Europe et l’Asie. D’autres, toutefois,
soutiennent que Zeus cherchait ainsi à glorifier la race des demi-dieux.
| [3,2] διὰ δὴ τούτων μίαν αἰτίαν μῆλον περὶ κάλλους Ἔρις
ἐμβάλλει Ἥρᾳ καὶ Ἀθηνᾷ καὶ Ἀφροδίτῃ, καὶ κελεύει Ζεὺς Ἑρμῆν
εἰς Ἴδην πρὸς Ἀλέξανδρον ἄγειν, ἵνα ὑπ' ἐκείνου διακριθῶσι. αἱ δὲ
ἐπαγγέλλονται δῶρα δώσειν Ἀλεξάνδρῳ, Ἥρα μὲν πασῶν
προκριθεῖσα βασιλείαν πάντων, Ἀθηνᾶ δὲ πολέμου νίκην,
Ἀφροδίτη δὲ γάμον Ἑλένης. ὁ δὲ Ἀφροδίτην προκρίνει καὶ
πηξαμένου Φερέκλου ναῦς εἰς Σπάρτην ἐκπλέει.
| [3,2] Quoi qu’il en soit, Éris lança une pomme, prix de la plus belle,
et invita Héra, Athéna et Aphrodite à entrer en compétition. Zeus
ordonna à Hermès de la porter à Alexandre, sur le mont Ida, pour
qu’il soit leur juge. Toutes promirent à Alexandre des dons. Héra lui
offrit, s’il lui accordait la victoire, la souveraineté sur tous les
hommes ; Athéna lui promit la victoire à la guerre ; et Aphrodite
l’amour d’Hélène. Il choisit Aphrodite. Sur des navires construits par
Phéréclos, Alexandre partit pour Sparte.
| [3,3] ἐφ' ἡμέρας δ' ἐννέα ξενισθεὶς παρὰ Μενελάῳ, τῇ δεκάτῃ
πορευθέντος εἰς Κρήτην ἐκείνου κηδεῦσαι τὸν μητροπάτορα
Κατρέα, πείθει τὴν Ἑλένην ἀπαγαγεῖν σὺν ἑαυτῷ. ἡ δὲ ἐνναέτη
Ἑρμιόνην καταλιποῦσα, ἐνθεμένη τὰ πλεῖστα τῶν χρημάτων,
ἀνάγεται τῆς νυκτὸς σὺν αὐτῷ.
| [3,3] Le jeune homme resta l’hôte de Ménélas pendant neuf jours ;
mais le dixième, le roi dut partir pour la Crète, afin d’assister aux
funérailles de son grand-père, Catrée ; Alexandre persuada Hélène de
s’enfuir avec lui. Hélène abandonna sa petite fille, Hermione, âgée de
neuf ans ; elle emporta tous les biens qu’elle put et, de nuit, elle
s’enfuit avec Alexandre.
| [3,4] Ἥρα δὲ αὐτοῖς ἐπιπέμπει χειμῶνα πολύν, ὑφ' οὗ βιασθέντες
προσίσχουσι Σιδῶνι. εὐλαβούμενος δὲ Ἀλέξανδρος μὴ διωχθῇ,
πολὺν διέτριψε χρόνον ἐν Φοινίκῃ καὶ Κύπρῳ. ὡς δὲ ἀπήλπισε τὴν
δίωξιν, ἧκεν εἰς Τροίαν μετὰ Ἑλένης.
| [3,4] Mais Héra provoqua une terrible tempête qui les contraignit à
jeter l’ancre à Sidon. Alexandre, redoutant d’être poursuivi, s’attarda
en Phénicie et à Chypre. Quand ensuite il estima le danger passé, il
gagna Troie avec Hélène.
| [3,5] ἔνιοι δέ φασιν Ἑλένην μὲν ὑπὸ Ἑρμοῦ κατὰ βούλησιν Διὸς
κομισθῆναι κλαπεῖσαν εἰς Αἴγυπτον καὶ δοθεῖσαν Πρωτεῖ τῷ
βασιλεῖ τῶν Αἰγυπτίων φυλάττειν, Ἀλέξανδρον δὲ παραγενέσθαι
εἰς Τροίαν πεποιημένον ἐκ νεφῶν εἴδωλον Ἑλένης ἔχοντα.
| [3,5] Cependant, certains déclarent que Hermès, sur ordre de Zeus,
enleva Hélène, la mena en Égypte et la confia à Protée, le roi des
Égyptiens. Alexandre serait allé à Troie en compagnie d’un simulacre
d’Hélène, fait de nuées.
| | |