HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APOLLODORE (Ps.) d'Athènes, La Bibliothèque, livre III

Chapitre 3, 15, 6

  Chapitre 3, 15, 6

[3,15,6] μετὰ δὲ τὴν Πανδίονος τελευτὴν οἱ παῖδες αὐτοῦ στρατεύσαντες ἐπἈθήνας ἐξέβαλον τοὺς Μητιονίδας καὶ τὴν ἀρχὴν τετραχῇ διεῖλον· εἶχε δὲ τὸ πᾶν κράτος Αἰγεύς. γαμεῖ δὲ πρώτην μὲν Μήταν τὴν Ὁπλῆτος, δευτέραν δὲ Χαλκιόπην τὴνΡηξήνορος. ὡς δὲ οὐκ ἐγένετο παῖς αὐτῷ, δεδοικὼς τοὺς ἀδελφοὺς εἰς Πυθίαν ἦλθε καὶ περὶ παίδων γονῆς ἐμαντεύετο. δὲ θεὸς ἔχρησεν αὐτῷ· ἀσκοῦ τὸν προύχοντα ποδάονα, φέρτατε λαῶν, μὴ λύσῃς, πρὶν ἐς ἄκρον Ἀθηναίων ἀφίκηαι. ἀπορῶν δὲ τὸν χρησμὸν ἀνῄει πάλιν εἰς Ἀθήνας. [3,15,6] Après la mort de Pandion, les enfants marchèrent sur Athènes, ils chassèrent les Métionides, et partagèrent le royaume en quatre ; mais Égée obtint le pouvoir absolu. Sa première femme fut Méta, la fille d'Hoplès, et sa deuxième femme fut Chalciopé, la fille de Rexénor. Mais comme il ne réussissait pas à avoir d'enfants, et craignant que ses frères n'usurpent le trône, il alla consulter la Pythie ; il l'interrogea sur la façon dont il pourrait avoir des descendants. Et le dieu lui fit cette réponse : Le pied qui sort de l'outre, ô le meilleur d'entre les hommes, Veille à ne pas le délier avant d'avoir atteint le plus haut point d'Athènes. Égée, qui ne savait comment interpréter la réponse, reprit le chemin d'Athènes.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Ugo BRATELLI (Site NIMISPAUCI) |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/01/2007