[3,15,6] μετὰ δὲ τὴν Πανδίονος τελευτὴν οἱ παῖδες αὐτοῦ στρατεύσαντες ἐπ᾽ Ἀθήνας ἐξέβαλον τοὺς
Μητιονίδας καὶ τὴν ἀρχὴν τετραχῇ διεῖλον· εἶχε δὲ τὸ πᾶν κράτος Αἰγεύς. γαμεῖ δὲ πρώτην μὲν Μήταν
τὴν Ὁπλῆτος, δευτέραν δὲ Χαλκιόπην τὴν ῾Ρηξήνορος. ὡς δὲ οὐκ ἐγένετο παῖς αὐτῷ, δεδοικὼς τοὺς
ἀδελφοὺς εἰς Πυθίαν ἦλθε καὶ περὶ παίδων γονῆς ἐμαντεύετο. ὁ δὲ θεὸς ἔχρησεν αὐτῷ·
ἀσκοῦ τὸν προύχοντα ποδάονα, φέρτατε λαῶν,
μὴ λύσῃς, πρὶν ἐς ἄκρον Ἀθηναίων ἀφίκηαι.
ἀπορῶν δὲ τὸν χρησμὸν ἀνῄει πάλιν εἰς Ἀθήνας.
| [3,15,6] Après la mort de Pandion, les enfants marchèrent sur Athènes, ils chassèrent les
Métionides, et partagèrent le royaume en quatre ; mais Égée obtint le pouvoir absolu. Sa
première femme fut Méta, la fille d'Hoplès, et sa deuxième femme fut Chalciopé, la fille de
Rexénor. Mais comme il ne réussissait pas à avoir d'enfants, et craignant que ses frères
n'usurpent le trône, il alla consulter la Pythie ; il l'interrogea sur la façon dont il pourrait avoir
des descendants. Et le dieu lui fit cette réponse :
Le pied qui sort de l'outre, ô le meilleur d'entre les hommes,
Veille à ne pas le délier avant d'avoir atteint le plus haut point d'Athènes.
Égée, qui ne savait comment interpréter la réponse, reprit le chemin d'Athènes.
|