[3,10,9] τούτων ὁρῶν τὸ πλῆθος Τυνδάρεως ἐδεδοίκει μὴ <προ>κριθέντος ἑνὸς στασιάσωσιν οἱ λοιποί.
ὑποσχομένου δὲ Ὀδυσσέως, ἐὰν συλλάβηται πρὸς τὸν Πηνελόπης αὐτῷ γάμον, ὑποθήσεσθαι τρόπον
τινὰ δι᾽ οὗ μηδεμία γενήσεται στάσις, ὡς ὑπέσχετο αὐτῷ συλλήψεσθαι ὁ Τυνδάρεως, πάντας εἶπεν
ἐξορκίσαι τοὺς μνηστῆρας βοηθήσειν, ἐὰν ὁ προκριθεὶς νυμφίος ὑπὸ ἄλλου τινὸς ἀδικῆται περὶ τὸν
γάμον. ἀκούσας δὲ τοῦτο Τυνδάρεως τοὺς μνηστῆρας ἐξορκίζει, καὶ Μενέλαον μὲν αὐτὸς αἱρεῖται
νυμφίον, Ὀδυσσεῖ δὲ παρὰ Ἰκαρίου μνηστεύεται Πηνελόπην.
| [3,10,9] Devant cette foule de prétendants, Tyndare craignit que, à choisir l'un d'eux, les
autres se rebellent. Mais Ulysse lui promit, à condition qu'il l'aide à obtenir la main de
Pénélope, de lui fournir le moyen de parer à toute émeute. Tyndare accepta, et Ulysse lui
suggéra d'imposer à tous les prétendants de prêter un serment ; à savoir de prendre la défense
de l'époux qui aurait été choisi, s'il subissait d'un autre quelque injustice à cause de son
mariage. Ainsi Tyndare fit-il jurer les prétendants ; il choisit Ménélas comme mari d'Hélène et
obtint d'Icarios la main de Pénélope pour Ulysse.
|