[23] Ὁρῶ δὲ ὑμᾶς πολλάκις καὶ δούλοις ἀνθρώποις καὶ ξένοις
παντοδαποῖς πολιτείαν τε διδόντας καὶ εἰς χρήματα μεγάλας
δωρείας, οἳ ἂν ὑμᾶς φαίνωνται ποιοῦντές τι ἀγαθόν. Καὶ ταῦτα
μέντοι ὀρθῶς ὑμεῖς φρονοῦντες δίδοτε· οὕτω γὰρ ἂν ὑπὸ πλείστων
ἀνθρώπων εὖ πάσχοιτε. Ἐγὼ τοίνυν τοσοῦτον ὑμῶν μόνον δέομαι· τὸ
ψήφισμα ὃ Μενίππου εἰπόντος ἐψηφίσασθε, εἶναί μοι ἄδειαν, πάλιν
ἀπόδοτε. Ἀναγνώσεται δὲ ὑμῖν αὐτό· ἔτι γὰρ καὶ νῦν ἐγγέγραπται ἐν
τῷ βουλευτηρίῳ. ΨῊΦΙΣΜΑ
| [23] Je vous vois accorder souvent
le droit de cité et des gratifications considérables en argent à des esclaves, à des
étrangers de toute espèce, quand il est prouvé qu'ils vous ont rendu quelque service.
Et vous êtes sagement inspirés quand vous donnez ces récompenses; c'est ainsi que
vous pouvez avoir le plus de gens dévoués à vos intérêts. Pour moi, je ne demande
rien que ceci: le décret voté sur la proposition de Ménippe, qui m'accordait
l'impunité, rétablissez-le; on va vous le lire, car il est encore inscrit au sénat.
{Décret.}
|