HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ANDOCIDE, Sur son retour (discours complet)

Paragraphes 23

  Paragraphes 23

[23] Ὁρῶ δὲ ὑμᾶς πολλάκις καὶ δούλοις ἀνθρώποις καὶ ξένοις παντοδαποῖς πολιτείαν τε διδόντας καὶ εἰς χρήματα μεγάλας δωρείας, οἳ ἂν ὑμᾶς φαίνωνται ποιοῦντές τι ἀγαθόν. Καὶ ταῦτα μέντοι ὀρθῶς ὑμεῖς φρονοῦντες δίδοτε· οὕτω γὰρ ἂν ὑπὸ πλείστων ἀνθρώπων εὖ πάσχοιτε. Ἐγὼ τοίνυν τοσοῦτον ὑμῶν μόνον δέομαι· τὸ ψήφισμα Μενίππου εἰπόντος ἐψηφίσασθε, εἶναί μοι ἄδειαν, πάλιν ἀπόδοτε. Ἀναγνώσεται δὲ ὑμῖν αὐτό· ἔτι γὰρ καὶ νῦν ἐγγέγραπται ἐν τῷ βουλευτηρίῳ. ΨῊΦΙΣΜΑ [23] Je vous vois accorder souvent le droit de cité et des gratifications considérables en argent à des esclaves, à des étrangers de toute espèce, quand il est prouvé qu'ils vous ont rendu quelque service. Et vous êtes sagement inspirés quand vous donnez ces récompenses; c'est ainsi que vous pouvez avoir le plus de gens dévoués à vos intérêts. Pour moi, je ne demande rien que ceci: le décret voté sur la proposition de Ménippe, qui m'accordait l'impunité, rétablissez-le; on va vous le lire, car il est encore inscrit au sénat. {Décret.}


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 8/01/2007