[2] (1) Ἐδόκει δ´ οὖν ὁ
Θησεὺς τῷ Ῥωμύλῳ κατὰ πολλὰς ἐναρμόττειν ὁμοιότητας; ἄμφω μὲν γὰρ
ἀνεγγύω καὶ σκοτίω γενόμενοι δόξαν ἔσχον ἐκ θεῶν γεγονέναι, "ἄμφω δ´
αἰχμητά, τό γε δὴ καὶ ἴδμεν ἅπαντες", καὶ μετὰ τοῦ δυνατοῦ τὸ ξυνετὸν ἔχοντες·
(2) πόλεων δὲ τῶν ἐπιφανεστάτων ὁ μὲν ἔκτισε τὴν Ῥώμην, ὁ δὲ συνῴκισε τὰς
Ἀθήνας· ἁρπαγὴ δὲ γυναικῶν ἑκατέρῳ πρόσεστιν· (3) οὐδέτερος δὲ δυστυχίαν
περὶ τὰ οἰκεῖα καὶ νέμεσιν ἐγγενῆ διέφυγεν, ἀλλὰ καὶ τελευτῶντες ἀμφότεροι
λέγονται τοῖς ἑαυτῶν προσκροῦσαι πολίταις, εἴ τι τῶν ἥκιστα τραγικῶς εἰρῆσθαι
δοκούντων ὄφελός ἐστι πρὸς ἀλήθειαν.
| [2] (1) Thésée et Romulus m'ont paru avoir entre eux plusieurs traits de ressemblance: tous
deux nés d'une union clandestine et d'un père incertain, ils ont passé l'un et l'autre pour enfants
des dieux: "Reconnus tous les deux pour de vaillants guerriers", ils ont joint la prudence à la
force; (2) ils ont donné naissance aux deux plus célèbres villes du monde: l'un a bâti Rome;
l'autre a fondé la cité d'Athènes, en réunissant tous ses bourgs dans une même enceinte. Ils ont
tous deux enlevé des femmes; (3) ils ont éprouvé l'un et l'autre des dissensions et des
malheurs domestiques. Sur la fin de leur vie, ils se sont attiré la haine de leurs citoyens, si
toutefois on doit croire ce qu'on en rapporte de moins fabuleux et de plus vraisemblable.
|