HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

PLUTARQUE, Vie de Pompée

Chapitre 38

  Chapitre 38

[38] Ἐντεῦθεν εἰς Ἀμισὸν ἐλθὼν Πομπήϊος πάθος νεμεσητὸν ὑπὸ φιλοτιμίας ἔπαθε. πολλὰ γὰρ τὸν Λεύκολλον ἐπικερτομήσας, ὅτι τοῦ πολεμίου ζῶντος ἔγραφε διατάξεις καὶ δωρεὰς ἔνεμε καὶ τιμάς, συνῃρημένου πολέμου καὶ πέρας ἔχοντος εἰώθασι ποιεῖν οἱ νενικηκότες, αὐτὸς ἐν Βοσπόρῳ Μιθριδάτου κρατοῦντος καὶ συνειλοχότος ἀξιόμαχον δύναμιν, ὡς δὴ συντετελεσμένων ἁπάντων, ἔπραττε ταὐτά, διακοσμῶν τὰς ἐπαρχίας καὶ διανέμων δωρεάς, πολλῶν μὲν ἡγεμόνων καὶ δυναστῶν, βασιλέων δὲ δώδεκα βαρβάρων ἀφιγμένων πρὸς αὐτόν. ὅθεν οὐδὲ ἠξίωσε τὸν Πάρθον ἀντιγράφων, ὥσπερ οἱ λοιποί, βασιλέα βασιλέων προσαγορεῦσαι, τοῖς ἄλλοις χαριζόμενος. αὐτὸν δέ τις ἔρως καὶ ζῆλος εἶχε Συρίαν ἀναλαβεῖν καὶ διὰ τῆς Ἀραβίας ἐπὶ τὴν ἐρυθρὰν ἐλάσαι θάλασσαν, ὡς τῷ περιϊόντι τὴν οἰκουμένην πανταχόθεν Ὠκεανῷ προσμίξειε νικῶν· καὶ γὰρ ἐν Λιβύῃ πρῶτος ἄχρι τῆς ἐκτὸς θαλάσσης κρατῶν προῆλθε, καὶ τὴν ἐν Ἰβηρίᾳ πάλιν ἀρχὴν ὡρίσατο Ῥωμαίοις τῷ Ἀτλαντικῷ πελάγει, καὶ τρίτον ἔναγχος Ἀλβανοὺς διώκων ὀλίγον ἐδέησεν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Ὑρκανίαν θάλασσαν. ὡς οὖν συνάψων τῇ ἐρυθρᾷ τὴν περίοδον τῆς στρατείας ἀνίστατο. καὶ γὰρ ἄλλως τὸν Μιθριδάτην ἑώρα δυσθήρατον ὄντα τοῖς ὅπλοις καὶ φεύγοντα χαλεπώτερον μαχόμενον. [38] XXXVIII. Amisum inde profectus Pompeius in rem reprehensione dignam propter ambitionem incidit. Etenim qui Lucullo multis uerbis exprobrasset, quod is hoste uiuente constitutiones quasdam edidisset, munera et honores distribuisset, id quod uictores confecto demum omni bello facere usu receptum esset; is tum Mithridate Bosporum obtinente iustasque copias secum iam habente, eadem quae Lucullus, tanquam iam debellato, agitabat : prouincias componebat, munera diuidebat, multis ad ipsum principibus duodecimque barbaris regibus profectis, quibus etiam id gratificatus est, uti Partho rescribens non, ut alii, regem regum eum salutaret. Vehemens autem amor incesserat Pompeio Syriam recipiendi et per Arabiam ad Rubrum mare proficiscendi, ut uictor ubique ad mare quod extra terram alluit perueniret. Nam et in Africa primus uincendo usque ad Oceanum progressus fuit, et in Hispania Atlanticum pelagus finem Romano Imperio fecit; tertium quoque Albanos persequens, parum abfuit quia ad Hyrcanum usque mare excurreret. Ita expeditionis finem mare Rubrum sibi statuens, exercitum mouit, quum alioquin Mithridatem armis indagari difficulter posse uideret et fuga quam bello molestiorem esse. [38] XXXVIII. Pompée s'étant remis en marche, gagna la ville d'Amisus, où son ambition lui fit tenir la conduite la plus blâmable : il avait repris Lucullus avec aigreur d'avoir, avant la fin de la guerre, disposé des gouvernements, décerné des dons et des honneurs; ce que les vainqueurs ne font ordinairement que lorsque la guerre est terminée; et lui-même, lorsque Mithridate dominait encore dans le Bosphore, qu'il y avait rassemblé une puissante armée, il fit ce qu'il avait condamné dans Lucullus; et, comme si la guerre eût été finie, il donna des commandements de provinces et distribua des présents. Plusieurs capitaines et plusieurs princes, entre autres douze rois barbares, se rendirent auprès de lui; et pour leur faire plaisir, en écrivant au roi des Parthes, il ne lui donna pas dans ses lettres, comme les autres princes le faisaient, le titre de roi des rois. Pendant son séjour dans cette ville, il conçut le plus violent désir de reconquérir la Syrie, et de pénétrer par l'Arabie jusqu'à la mer Rouge, afin d'avoir de tous côtes pour bornes de ses conquêtes l'Océan, qui environne la terre. En Afrique, il était le premier qui se fût ouvert, par ses victoires, un chemin jusqu'à la mer extérieure; en Espagne, il avait donné la mer Atlantique pour borne à l'empire romain; et tout récemment encore, en poursuivant les Albaniens, il s'était approché de bien près de la mer d'Hyrcanie. Il partit donc dans la résolution de faire le tour de la mer Rouge; car il voyait que Mithridate était difficile à suivre à main armée, et plus dangereux dans sa fuite que dans sa résistance.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 30/03/2005