Texte grec :
[1,9] Πρῶτον μὲν οὖν, ὦ ἄνδρες, (δεῖ γὰρ καὶ ταῦθ' ὑμῖν διηγήσασθαἰ) οἰκίδιον ἔστι μοι διπλοῦν,
ἴσα ἔχον τὰ ἄνω τοῖς κάτω κατὰ τὴν γυναικωνῖτιν καὶ κατὰ τὴν ἀνδρωνῖτιν. Ἐπειδὴ δὲ τὸ παιδίον
ἐγένετο ἡμῖν, ἡ μήτηρ αὐτὸ ἐθήλαζεν· ἵνα δὲ μή, ὁπότε λοῦσθαι δέοι, κινδυνεύῃ κατὰ τῆς
κλίμακος καταβαίνουσα, ἐγὼ μὲν ἄνω διῃτώμην, αἱ δὲ γυναῖκες κάτω.
|
|
Traduction française :
[1,9] Il faut vous dire d'abord (car ces détails mêmes sont nécessaires)
que ma maisonnette a un étage ; la disposition y est la même en
haut et en bas, pour l'appartement des femmes et pour celui des
hommes. Survint la naissance du petit, que sa mère nourrissait.
Chaque fois qu'il fallait le baigner, elle était obligée
de descendre et risquait de tomber dans l'escalier ; aussi
habitais-je au premier étage et les femmes au rez-de-chaussée.
|
|