Texte grec :
[1,208] CCVIII. γνῶμαι μὲν αὗται συνέστασαν· Κῦρος δὲ μετεὶς τὴν προτέρην γνώμην, τὴν
Κροίσου δὲ ἑλόμενος, προηγόρευε Τομύρι ἐξαναχωρέειν ὡς αὐτοῦ διαβησομένου
ἐπ᾽ ἐκείνην. ἣ μὲν δὴ ἐξανεχώρεε κατὰ ὑπέσχετο πρῶτα· Κῦρος δὲ Κροῖσον ἐς τὰς
χεῖρας ἐσθεὶς τῷ ἑωυτοῦ παιδὶ Καμβύσῃ, τῷ περ τὴν βασιληίην ἐδίδου, καὶ πολλὰ
ἐντειλάμενὸς οἱ τιμᾶν τε αὐτὸν καὶ εὖ ποιέειν, ἢν ἡ διάβασις ἡ ἐπὶ Μασσαγέτας
μὴ ὀρθωθῇ, ταῦτα ἐντειλάμενος καὶ ἀποστείλας τούτους ἐς Πέρσας, αὐτὸς
διέβαινε τὸν ποταμὸν καὶ ὁ στρατὸς αὐτοῦ.
|
|
Traduction française :
[1,208] CCVIII. De ces deux avis opposés, Cyrus rejeta le premier, et préféra celui de Crésus.
Il fit dire en conséquence à Tomyris de se retirer, parce qu'il avait dessein de
traverser la rivière. La reine se retira, suivant la convention. Cyrus déclara son fils
Cambyse pour son successeur ; et, lui ayant remis Crésus entre les mains, il lui
recommanda d'honorer ce prince et de le combler de bienfaits, quand même cette
expédition ne réussirait pas. Ces ordres donnés, il les renvoya en Perse, et traversa le
fleuve avec son armée.
|
|