Texte grec :
[1,205] CCV. ἦν δὲ τοῦ ἀνδρὸς ἀποθανόντος γυνὴ τῶν Μασσαγετέων βασίλεια. Τόμυρίς οἱ
ἦν οὔνομα. ταύτην πέμπων ὁ Κῦρος ἐμνᾶτο τῷ λόγῳ θέλων γυναῖκα ἣν ἔχειν. ἡ
δὲ Τόμυρις συνιεῖσα οὐκ αὐτήν μιν μνώμενον ἀλλὰ τὴν Μασαγετέων βασιληίην,
ἀπείπατο τὴν πρόσοδον. (2) Κῦρος δὲ μετὰ τοῦτο, ὥς οἱ δόλῳ οὐ προεχώρεε,
ἐλάσας ἐπὶ τὸν Ἀράξεα ἐποιέετο ἐκ τοῦ ἐμφανέος ἐπὶ τοὺς Μασσαγέτας
στρατηίην, γεφύρας τε ζευγνύων ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ διάβασιν τῷ στρατῷ, καὶ
πύργους ἐπὶ πλοίων τῶν διαπορθμευόντων τὸν ποταμὸν οἰκοδομεόμενος.
|
|
Traduction française :
[1,205] CCV. Tomyris, veuve du dernier roi, régnait alors sur les Massagètes. Cyrus lui
envoya des ambassadeurs, sous prétexte de la rechercher en mariage. Mais cette
princesse, comprenant qu'il était plus épris de la couronne des Massagètes que de sa
personne, lui interdit l'entrée de ses États. Cyrus, voyant que ses artifices n'avaient
point réussi, marcha ouvertement contre les Massagètes, et s'avança jusqu'à l'Araxe.
Il jeta un pont sur ce fleuve pour en faciliter le passage, et fit élever des tours sur des
bateaux destinés à passer ses troupes.
|
|