Texte grec :
[1,26] XXVI. τελευτήσαντος δὲ Ἀλυάττεω ἐξεδέξατο τὴν βασιληίην Κροῖσος ὁ Ἀλυάττεω,
ἐτέων ἐὼν ἡλικίην πέντε καὶ τριήκοντα? ὃς δὴ Ἑλλήνων πρώτοισι ἐπεθήκατο
Ἐφεσίοισι. (2) ἔνθα δὴ οἱ Ἐφέσιοι πολιορκεόμενοι ὑπ? αὐτοῦ ἀνέθεσαν τὴν πόλιν
τῇ Ἀρτέμιδι, ἐξάψαντες ἐκ τοῦ νηοῦ σχοινίον ἐς τὸ τεῖχος. ἔστι δὲ μεταξὺ τῆς τε
παλαιῆς πόλιος, ἣ τότε ἐπολιορκέετο, καὶ τοῦ νηοῦ ἑπτὰ στάδιοι. (3) πρώτοισι μὲν
δὴ τούτοισι ἐπεχείρησε ὁ Κροῖσος, μετὰ δὲ ἐν μέρεϊ ἑκάστοισι Ἰώνων τε καὶ
Αἰολέων, ἄλλοισι ἄλλας αἰτίας ἐπιφέρων, τῶν μὲν ἐδύνατο μέζονας
παρευρίσκειν, μέζονα ἐπαιτιώμενος, τοῖσι δὲ αὐτῶν καὶ φαῦλα ἐπιφέρων.
|
|
Traduction française :
[1,26] XXVI. Alyattes étant mort, Crésus son fils lui succéda à l'âge de trente-cinq ans.
Éphèse fut la première ville grecque que ce prince attaqua. Ses habitants, se voyant
assiégés, consacrèrent leur ville à Diane, en joignant avec une corde leurs murailles
au temple de la déesse. Ce temple est éloigné de sept stades de la vieille ville, dont
Crésus formait alors le siège. Après avoir fait la guerre aux Éphésiens, il la fit aux
Ioniens et aux Éoliens, mais successivement, employant des raisons légitimes quand
il en pouvait trouver, ou des prétextes frivoles à défaut de raisons.
|
|