HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ESCHYLE, Les Perses (tragédie complète)

Vers 1050-1077

  Vers 1050-1077

[1050] (ΞΕΡΞΗΣ) ἐπορθίαζέ νυν γόοις.
1051 (ΧΟΡΟΣ) ὀτοτοτοτοῖ.
1052 μέλαινα δ´ ἀμμεμείξεται,
1053 οἴ, στονόεσσα πλαγά.
1054 (ΞΕΡΞΗΣ) καὶ στέρν´ ἄρασσε κἀπιβόα τὸ Μύσιον.
1055 (ΧΟΡΟΣ) ἀνία, ἀνία.
1056 (ΞΕΡΞΗΣ) καί μοι γενείου πέρθε λευκήρη τρίχα.
1057 (ΧΟΡΟΣ) ἄπριγδ´ ἄπριγδα μάλα γοεδνά.
1058 (ΞΕΡΞΗΣ) ἀύτει δ´ ὀξύ.
1059 (ΧΟΡΟΣ) καὶ τάδ´ ἔρξω.
1060 (ΞΕΡΞΗΣ) πέπλον δ´ ἔρεικε κολπίαν ἀκμῇ χερῶν.
1061 (ΧΟΡΟΣ) ἀνία, ἀνία.
1062 (ΞΕΡΞΗΣ) καὶ ψάλλ´ ἔθειραν καὶ κατοίκτισαι στρατόν.
1063 (ΧΟΡΟΣ) ἄπριγδ´ ἄπριγδα μάλα γοεδνά.
1064 (ΞΕΡΞΗΣ) διαίνου δ´ ὄσσε.
1065 (ΧΟΡΟΣ) τέγγομαί τοι.
1066 (ΞΕΡΞΗΣ) βόα νυν ἀντίδουπά μοι. {ἐπῳδός}.
1067 (ΧΟΡΟΣ) οἰοῖ οἰοῖ.
1068-1069 (ΞΕΡΞΗΣ) αἰακτὸς ἐς δόμους κίε.
1070 (ΧΟΡΟΣ) ἰὼ ἰώ {Περσὶς αἶα δύσβατος.}
1071 (ΞΕΡΞΗΣ) ἰωὰ δὴ κατ´ ἄστυ.
1072 (ΧΟΡΟΣ) ἰωὰ δῆτα, ναὶ ναί.
1073 (ΞΕΡΞΗΣ) γοᾶσθ´ ἁβροβάται.
1074 (ΧΟΡΟΣ) ἰὼ ἰώ, Περσὶς αἶα δύσβατος.
1075 (ΞΕΡΞΗΣ) ἠὴ ἠή, τρισκάλμοισιν,
1076 ἠὴ ἠή, βάρισιν ὀλόμενοι.
1077 (ΧΟΡΟΣ) πέμψω τοί σε δυσθρόοις γόοις.
[1050] XERXÈS. Fais éclater tes sanglots. LE CHŒUR. Hélas! hélas! hélas! Oui, je veux gémir encore, je veux meurtrir encore mon sein. XERXÈS. Frapppe ta poitrine ; chante l'hymne mysien. LE CHŒUR. ô douleur ! ô douleur ! XERXÈS. Dévaste, dévaste cette barbe blanche et touffue. LE CHOEUR. A pleine main, à pleine main ! — Ô lamentable, lamentable revers ! XERXES. Pousse des cris aigus. LE CHOEUR. Je t'obéis encore. XERXÈS. Déchire d'une main violente les vêtements qui t'enveloppent de leurs plis. LE CHOEUR. Ô douleur ! ô douleur ! XERXÈS. Arrache tes cheveux en gémissant, car notre armée n'est plus. LE CHOEUR. A pleine main, à pleine main ! — Ô lamentable, lamentable revers ! XERXÈS. Baigne tes yeux de larmes. LE CHOEUR. Mes larmes ruissellent. XERXÈS. Réponds à mes cris par tes cris. LE CHOEUR. Hélas! hélas! hélas ! XERXÈS. Retourne en gémissant à ton foyer. LE CHOEUR. O Perse! Perse! pousse un cri de douleur. XERXÈS. Oui, que le cri de douleur remplisse la ville ! LE CHŒUR. Poussons des sanglots ! des sanglots, des sanglots encore ! XERXÈS. Avancez lentement ; poussez vos cris de douleur. LE CHŒUR. O Perse ! Perse ! pousse un cri de douleur. XERXÈS. Hélas! hélas! notre flotte, hélas! hélas! nos vaisseaux ont péri. 1077 LE CHŒUR. Je t'accompagnerai avec de tristes lamentations !


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 15/10/2009