[950] προσαγορεύομεν
951 βροτοὶ τυχόντες καλῶς—
952 ὀλέθριον πνέους´ ἐν ἐχθροῖς κότον·
953 τάπερ ὁ Λοξίας ὁ Παρνασίας
954 μέγαν ἔχων μυχὸν χθονὸς ἐπωρθίαξεν
955 ἀδόλως δολίας
956 βλαπτομέναν ἐγχρονισθεῖσαν ἐποίχεται,
958 κρατεῖ τ´ αἰεί πως τὸ θεῖον {παρὰ} τὸ μὴ
959 ὑπουργεῖν κακοῖς,
960 ἄξια δ´ οὐρανοῦχον ἀρχὰν σέβειν.
961 πάρα τὸ φῶς ἰδεῖν.
961 πάρα τε φῶς ἰδεῖν, μέγα τ´ ἀφῃρέθη
962 ψάλιον οἴκων.
963 ἄναγε μὰν δόμοι· πολὺν ἄγαν χρόνον
964 χαμαιπετεῖς ἔκεισθε.
965 τάχα δὲ παντελὴς χρόνος ἀμείψεται
966 πρόθυρα δωμάτων, ὅταν ἀφ´ ἑστίας
967 μύσος ἅπαν ἐλάσῃ
968 καθαρμοῖσιν ἀτᾶν ἐλατηρίοις.
969 τύχᾳ δ´ εὐπροσώπῳ κεῖται τὸ πᾶν
970 ἰδεῖν, θρεομένοις
971 "Μέτοικοι δόμων πεσοῦνται πάλιν."
972 πάρα τὸ φῶς ἰδεῖν.
973 (ΟΡΕΣΤΗΣ) ἴδεσθε χώρας τὴν διπλῆν τυραννίδα
974 πατροκτόνους τε δωμάτων πορθήτορας.
975 σεμνοὶ μὲν ἦσαν ἐν θρόνοις τόθ´ ἥμενοι,
976 φίλοι δὲ καὶ νῦν, ὡς ἐπεικάσαι πάθη
977 πάρεστιν, ὅρκος τ´ ἐμμένει πιστώμασιν.
978 ξυνώμοσαν μὲν θάνατον ἀθλίῳ πατρὶ
979 καὶ ξυνθανεῖσθαι· καὶ τάδ´ εὐόρκως ἔχει.
980 ἴδεσθε δ´ αὖτε, τῶνδ´ ἐπήκοοι κακῶν,
981 τὸ μηχάνημα, δεσμὸν ἀθλίῳ πατρί,
982 πέδας τε χειροῖν καὶ ποδοῖν ξυνωρίδα.
983 ἐκτείνατ´ αὐτὸ καὶ κύκλῳ παρασταδὸν
984 στέγαστρον ἀνδρὸς δείξαθ´, ὡς ἴδῃ πατήρ—
985 οὐχ οὑμός, ἀλλ´ ὁ πάντ´ ἐποπτεύων τάδε
986 Ἥλιος—ἄναγνα μητρὸς ἔργα τῆς ἐμῆς,
987 ὡς ἂν παρῇ μοι μάρτυς ἐν δίκῃ ποτέ,
988 ὡς τόνδ´ ἐγὼ μετῆλθον ἐνδίκως φόνον
989 τὸν μητρός· Αἰγίσθου γὰρ οὐ λέγω μόρον·
990 ἔχει γὰρ αἰσχυντῆρος, ὡς νόμος, δίκην.
991 ἥτις δ´ ἐπ´ ἀνδρὶ τοῦτ´ ἐμήσατο στύγος,
992 ἐξ οὗ τέκνων ἤνεγχ´ ὑπὸ ζώνην βάρος,
993 φίλον τέως, νῦν δ´ ἐχθρόν, ὡς φαίνει, κακόν—
994 τί σοι δοκεῖ; μύραινά γ´ εἴτ´ ἔχιδν´ ἔφυ
995 σήπειν θιγοῦς´ ἂν μᾶλλον οὐ δεδηγμένον
996 τόλμης ἕκατι κἀκδίκου φρονήματος;
997 τί νιν προσείπω, κἂν τύχω μάλ´ εὐστομῶν;
998 ἄγρευμα θηρός, ἢ νεκροῦ ποδένδυτον
999 δροίτης κατασκήνωμα; δίκτυον μὲν οὖν,
| [950] De tout son souffle immense,
De tout son courroux,
Elle a brisé ses ennemis.
Toujours la loi des dieux écrase l'acte inique,
Et il faut révérer la puissance céleste.
961 Strophe II
La lumière rejaillit !
La maisonnée s'est délivrée du suffocant bâillon.
Relève-toi, palais, qui penchas trop longtemps vers le gouffre !
Bientôt l'heure fatidique
Sonnera, dès que sera lavée l'antique souillure.
Et un saint exorcisme balaiera les antiques horreurs.
Antistrophe II
La lumière rejaillit !
La maisonnée s'est délivrée du suffocant bâillon.
Relève-toi, palais, qui penchas trop longtemps vers le gouffre !
973 ORESTE.
Voyez ces deux tyrans, meurtriers de mon père,
Suborneurs de mes biens. Naguère ils arboraient
Une belle chamarre assis sur leur beau trône !
Ils sont encore unis dans leur assassinat,
Et leur serment perdure ! Oui, ils avaient jadis
Juré de massacrer mon père, ô malheureux,
Et de mourir ensemble : ils ont tenu parole !
Vois, ô peuple, qui en sais trop peu sur le crime,
Vois l'affreux traquenard où tomba notre roi,
Qui eut les pieds liés et les mains entravées.
Découvre ces objets, approche-toi, fais cercle
Autour de ce filet : il faut qu'il soit visible
Au Père, non celui qui me donna le jour,
986 Mais Hélios, l'œil suprême ! Ô dieu, vois l'indicible
Besogne de ma mère, et témoigne à Justice
Que j'étais dans mon droit en la mettant à mort.
Je ne m'inquiète point du meurtre de l'Egisthe :
Ce ladre n'a subi que ce qu'il méritait.
Mais celle qui mûri cet acte inexpiable
Contre l'homme dont elle a porté les enfants,
993 - Fardeau fait pour l'amour, aujourd'hui pour la haine –,
Qu'en penses-tu ? Murène ou serpent, dis-le moi !
En vérité, c'était une âme vicieuse,
Capable d'infecter sans morsure apparente,
Tout ce qu'elle frôlait, par sa folle arrogance
Et sa férocité --- Comment nommer cela
Sans craindre le blasphème ? Un piège pour les bêtes ?
Un linceul pour couvrir le défunt jusqu'aux pieds ?
|