Texte grec :
[2,16] Ἔτυχεν οὖν ἡ μὲν ἐμὴ μήτηρ τότε μαλακῶς ἔχουσα· σκηψαμένη
δὲ καὶ ἡ Λευκίππη νοσεῖν ἔνδον ὑπέμεινε (συνέκειτο γὰρ ἡμῖν
εἰς ταὐτὸν ἐλθεῖν, ὡς ἂν τῶν πολλῶν ἐξιόντων), ὥστε συνέβη τὴν
ἀδελφὴν τὴν ἐμὴν μετὰ τῆς Λευκίππης μητρὸς προελθεῖν.
ὁ δὲ Καλλισθένης τὴν μὲν Λευκίππην οὐχ ἑωρακώς ποτε, τὴν δὲ Καλλιγόνην
ἰδὼν τὴν ἀδελφὴν τὴν ἐμήν, νομίσας Λευκίππην εἶναι
(ἐγνώρισε γὰρ τοῦ Σωστράτου τὴν γυναῖκα), πυθόμενος οὐδέν (ἦν
γὰρ ἑαλωκὼς ἐκ τῆς θέας), δείκνυσιν ἑνὶ τῶν οἰκετῶν τὴν κόρην,
ὃς ἦν αὐτῷ πιστότατος, καὶ κελεύει λῃστὰς ἐπ´ αὐτὴν συγκροτῆσαι,
καταλέξας τὸν τρόπον τῆς ἁρπαγῆς. πανήγυρις δὲ ἐπέκειτο, καθ´
ἣν ἠκηκόει πάσας τὰς παρθένους ἀπαντᾶν ἐπὶ θάλατταν. ὁ μὲν οὖν
ταῦτα εἰπὼν καὶ τὴν θεωρίαν ἀφωσιωμένος ἀπῆλθεν.
|
|
Traduction française :
[2,16] Ce jour-là, ma belle-mère était malade. Leucippe feignit de l'être.
C'était un complot que nous avions fait entre nous deux, pour
nous ménager quelques instants de liberté, pendant que la plus grande
partie de notre monde irait au sacrifice. C'est ce qui fut cause que
Calligone et la femme de Sostrate sortirent sans nous. Callisthène,
qui les suivait, y fut trompé, car, n'ayant jamais vu Leucippe, il prit
aisément ma soeur pour elle. D'ailleurs, la voyant avec Panthie
qu'il connaissait, il ne douta point que ce ne fût la fille qui
accompagnait la mère. Aussi, comme il s'en rapportait à ses yeux
qui trouvaient Calligone aimable, il négligea d'approfondir
qui elle était, et, sans autre information, il se contenta de la montrer
à l'un de ses domestiques qui avait toute sa confiance.
En même temps, il le chargea de l'enlever, lui prescrivit la façon
dont il devait se conduire dans cette entreprise, et lui ordonna
d'assembler une troupe de gens déterminés qui pussent seconder
son audace.
« Je ne crois pas, ajouta-t-il, que nous ayons à languir dans une longue
attente, car je sais qu'Hyppias doit bientôt offrir, sur le bord de la mer,
un sacrifice nocturne à Jupiter l'Hospitalier. Toute sa famille s'y
trouvera, et les ténèbres conspireront avec nos voeux. » A ces mots,
Callisthène sortit du temple sans attendre la fin de la cérémonie.
|
|