Texte grec :
[67] Ἔστιν γὰρ ἀρχικώτατα μὲν τῶν γενῶν καὶ μεγίστας δυναστείας ἔχοντα
Σκύθαι καὶ Θρᾷκες καὶ Πέρσαι, τυγχά νουσι δ' οὗτοι μὲν ἅπαντες ἡμῖν
ἐπιβουλεύσαντες, ἡ δὲ πόλις πρὸς ἅπαντας τούτους διακινδυνεύσασα. Καίτοι
τί λοιπὸν ἔσται τοῖς ἀντιλέγουσιν, ἢν ἐπιδειχθῶσι τῶν μὲν Ἑλλήνων οἱ μὴ
δυνάμενοι τυγχάνειν τῶν δικαίων ἡμᾶς ἱκετεύειν ἀξιοῦντες, τῶν δὲ βαρβάρων
οἱ βουλόμενοι καταδουλώσασθαι τοὺς Ἕλληνας ἐφ' ἡμᾶς πρώτους ἰόντες; |
|
Traduction française :
[67] Les principales nations et les plus puissantes parmi les Barbares,
sont les Scythes, les Thraces et les Perses. Tous nous ont attaqués, nous
nous sommes mesurés contre tous. Mais que restera-t-il à dire à nos
adversaires, s’il est prouvé que les Grecs qui n’ont pu se faire justice,
ont eu recours à notre puissance; et que les Barbares qui voulaient
assujettir la Grèce, ont cru devoir commencer par la ville d’Athènes? |
|