Texte grec :
[66] Δοκεῖ δέ μοι καὶ περὶ τῶν πρὸς τοὺς βαρβάρους τῇ πόλει πεπραγμένων
προσήκειν εἰπεῖν, ἄλλως τ' ἐπειδὴ καὶ τὸν λόγον κατεστησάμην περὶ τῆς
ἡγεμονίας τῆς ἐπ' ἐκείνους. Ἅπαντας μὲν οὖν ἐξαριθμῶν τοὺς κινδύνους λίαν
ἂν μακρολογοίην· ἐπὶ δὲ τῶν μεγίστων τὸν αὐτὸν τρόπον ὅνπερ ὀλίγῳ πρότερον
πειράσομαι καὶ περὶ τούτων διελθεῖν.
|
|
Traduction française :
[66] Je crois qu’il est à propos aussi de parler de nos anciennes guerres
contre les Barbares, d’autant plus qu’il est ici question de savoir quels
doivent être les chefs d’une expédition contre les Barbares. Il serait
trop long de détailler tous les combats que nous leur avons livrés;
fidèle au plan que je me suis tracé et que j’ai suivi jusqu’à présent, je
ne me permettrai de citer que les plus fameux.
|
|