HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre VII

καὶ



Texte grec :

[7,7] Μετὰ δὲ τοῦτο αἵ τε τῶν Κορινθίων νῆες καὶ Ἀμπρακιωτῶν καὶ Λευκαδίων ἐσέπλευσαν αἱ ὑπόλοιποι δώδεκα, λαθοῦσαι τὴν τῶν Ἀθηναίων φυλακήν (ἦρχε δ' αὐτῶν Ἐρασινίδης Κορίνθιος), καὶ ξυνετείχισαν τὸ λοιπὸν τοῖς Συρακοσίοις (7.7.2) μέχρι * τοῦ ἐγκαρσίου τείχους. καὶ ὁ Γύλιππος ἐς τὴν ἄλλην Σικελίαν ἐπὶ στρατιάν τε ᾤχετο, καὶ ναυτικὴν καὶ πεζὴν ξυλλέξων, καὶ τῶν πόλεων ἅμα προσαξόμενος εἴ τις ἢ μὴ πρόθυμος ἦν ἢ παντάπασιν ἔτι ἀφειστήκει τοῦ πολέμου. (7.7.3) πρέσβεις τε ἄλλοι τῶν Συρακοσίων καὶ Κορινθίων ἐς Λακεδαίμονα καὶ Κόρινθον ἀπεστάλησαν, ὅπως στρατιὰ ἔτι περαιωθῇ τρόπῳ ᾧ ἂν ἐν ὁλκάσιν ἢ πλοίοις ἢ ἄλλως ὅπως (7.7.4) ἂν προχωρῇ, ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων ἐπιμεταπεμπομένων. οἵ τε Συρακόσιοι ναυτικὸν ἐπλήρουν καὶ ἀνεπειρῶντο ὡς καὶ τούτῳ ἐπιχειρήσοντες, καὶ ἐς τἆλλα πολὺ ἐπέρρωντο.

Traduction française :

[7,7] VII. - Sur ces entrefaites arrivèrent dans le port le reste des vaisseaux corinthiens et ambrakiôtes, au nombre de douze. Ils étaient sous le commandement du Corinthien Erasinidès et avaient réussi à tromper la surveillance des Athéniens. Leurs équipages achevèrent les travaux de défense avec les Syracusains. Gylippos partit dans les autres régions de la Sicile pour y lever une armée et y rassembler des forces de mer et de terre. Il voulait aussi gagner à la cause de Syracuse les cités qui n'avaient montré que peu d'empressement et celles qui s'étaient tenues complètement à l'écart de la guerre. Des députés syracusains et corinthiens furent envoyés à Lacédémone et à Corinthe pour obtenir l'envoi de nouvelles troupes, par quelque moyen que ce fût, attendu que les Athéniens faisaient eux aussi des demandes de renforts. Les Syracusains, de leur côté, équipaient une flotte, s'entraînaient avec l'idée de tenter quelque chose du côté de la mer et de toutes parts ils dêployaient une grande activité.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/05/2007