HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre VII

Ἀθηναίων



Texte grec :

[7,38] τῆς δὲ ἡμέρας ἐπὶ πολὺ προσπλέοντες καὶ ἀνακρουόμενοι καὶ πειράσαντες ἀλλήλων καὶ οὐδέτεροι δυνάμενοι ἄξιόν τι λόγου παραλαβεῖν, εἰ μὴ ναῦν μίαν ἢ δύο τῶν Ἀθηναίων οἱ Συρακόσιοι καταδύσαντες, διεκρίθησαν· καὶ ὁ πεζὸς ἅμα ἀπὸ τῶν τειχῶν ἀπῆλθεν. (7.38.2) Τῇ δ' ὑστεραίᾳ οἱ μὲν Συρακόσιοι ἡσύχαζον, οὐδὲν δηλοῦντες ὁποῖόν τι τὸ μέλλον ποιήσουσιν· ὁ δὲ Νικίας ἰδὼν ἀντίπαλα τὰ τῆς ναυμαχίας γενόμενα καὶ ἐλπίζων αὐτοὺς αὖθις ἐπιχειρήσειν τούς τε τριηράρχους ἠνάγκαζεν ἐπισκευάζειν τὰς ναῦς, εἴ τίς τι ἐπεπονήκει, καὶ ὁλκάδας προώρμισε πρὸ τοῦ σφετέρου σταυρώματος, ὃ αὐτοῖς πρὸ τῶν νεῶν ἀντὶ λιμένος κλῃστοῦ ἐν τῇ θαλάσσῃ ἐπεπήγει. (7.38.3) διαλειπούσας δὲ τὰς ὁλκάδας ὅσον δύο πλέθρα ἀπ' ἀλλήλων κατέστησεν, ὅπως, εἴ τις βιάζοιτο ναῦς, εἴη κατάφευξις ἀσφαλὴς καὶ πάλιν καθ' ἡσυχίαν ἔκπλους. παρασκευαζόμενοι δὲ ταῦτα ὅλην τὴν ἡμέραν διετέλεσαν οἱ Ἀθηναῖοι μέχρι νυκτός.

Traduction française :

[7,38] XXXVIII. - Tantôt avançant, tantôt reculant, ils employèrent une bonne partie de la journée à se tâter réciproquement. Finalement on ne put obtenir ni d'un côté ni de l'autre un avantage marqué ; pourtant les Syracusains coulèrent un ou deux vaisseaux athéniens enfin on se sépara. En même temps, l'armée de terre s'éloigna des murailles. Le lendemain, les Syracusains se tinrent tranquilles sans rien laisser voir de leur intention. Nicias, qui, après le combat indécis de la veille, s'attendait à une nouvelle tentative de l'ennemi, obligea les triérarques à réparer les navires avariés et envoya des transports mouiller en avant de l'estacade établie dans la mer, pour servir à ses vaisseaux de port fermé. Il prescrivit aux transports de garder entre eux une distance d'environ deux plèthres pour qu'au cas où un navire serait forcé par l'ennemi, il pût se retirer en toute sécurité et retourner sans difficulté au combat. Toute la journée jusqu'à la nuit fut occupée par les Athéniens à prendre ces dispositions.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/05/2007