HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre VI

μεμηνυμένων



Texte grec :

[6,51] καὶ ἐκκλησίας γενομένης τὴν μὲν στρατιὰν οὐκ ἐδέχοντο οἱ Καταναῖοι, τοὺς δὲ στρατηγοὺς ἐσελθόντας ἐκέλευον, εἴ τι βούλονται, εἰπεῖν. καὶ λέγοντος τοῦ Ἀλκιβιάδου, καὶ τῶν (6.51.1.4) ἐν τῇ πόλει πρὸς τὴν ἐκκλησίαν τετραμμένων, οἱ στρατιῶται πυλίδα τινὰ ἐνῳκοδομημένην κακῶς ἔλαθον διελόντες, καὶ (6.51.2) ἐσελθόντες ἠγόραζον ἐς τὴν πόλιν. τῶν δὲ Καταναίων οἱ μὲν τὰ τῶν Συρακοσίων φρονοῦντες, ὡς εἶδον τὸ στράτευμα ἔνδον, εὐθὺς περιδεεῖς γενόμενοι ὑπεξῆλθον οὐ πολλοί τινες, οἱ δὲ ἄλλοι ἐψηφίσαντό τε ξυμμαχίαν τοῖς Ἀθηναίοις καὶ (6.51.3) τὸ ἄλλο στράτευμα ἐκέλευον ἐκ Ῥηγίου κομίζειν. μετὰ δὲ τοῦτο διαπλεύσαντες οἱ Ἀθηναῖοι ἐς τὸ Ῥήγιον, πάσῃ ἤδη τῇ στρατιᾷ ἄραντες ἐς τὴν Κατάνην, ἐπειδὴ ἀφίκοντο, κατεσκευάζοντο τὸ στρατόπεδον.

Traduction française :

[6,51] LI. - Là les habitants réunirent l'assemblée, refusèrent à l'armée l'entrée de la ville, mais invitérent les stratèges à venir leur exposer leurs projets. Au moment où Alcibiade avait la parole et où tous les regards étaient fixés sur l'assemblée, les soldats réussirent, sans éveiller l'attention, à enfoncer une porte mal assujettie, pénétrèrent dans la ville et arrivèrent sur le marché. En voyant les troupes athéniennes dans la ville, les partisans des Syracusains, pris de frousse, s'éclipsèrent ; mais ils n'étaient qu'un petit nombre. Les autres votèrent l'alliance avec les Athéniens et permirent qu'on fît venir de Rhégion le reste de l'armée. Là-dessus, les Athéniens retournèrent à Rhégion, puis avec toutes leurs troupes se réembarquèrent pour Katanè où ils établirent leur camp.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 12/04/2007