Texte grec :
[6,67] Τῇ δ' ὑστεραίᾳ οἱ Ἀθηναῖοι καὶ οἱ ξύμμαχοι παρεσκευάζοντο
ὡς ἐς μάχην, καὶ ξυνετάξαντο ὧδε. δεξιὸν μὲν κέρας
Ἀργεῖοι εἶχον καὶ Μαντινῆς, Ἀθηναῖοι δὲ τὸ μέσον, τὸ δὲ
ἄλλο οἱ ξύμμαχοι οἱ ἄλλοι. καὶ τὸ μὲν ἥμισυ αὐτοῖς τοῦ
στρατεύματος ἐν τῷ πρόσθεν ἦν τεταγμένον ἐπὶ ὀκτώ, τὸ δὲ
ἥμισυ ἐπὶ ταῖς εὐναῖς ἐν πλαισίῳ, ἐπὶ ὀκτὼ καὶ τοῦτο τεταγμένον·
οἷς εἴρητο, ᾗ ἂν τοῦ στρατεύματός τι πονῇ μάλιστα,
ἐφορῶντας παραγίγνεσθαι. καὶ τοὺς σκευοφόρους ἐντὸς
(6.67.2) τούτων τῶν ἐπιτάκτων ἐποιήσαντο. οἱ δὲ Συρακόσιοι ἔταξαν
τοὺς μὲν ὁπλίτας πάντας ἐφ' ἑκκαίδεκα, ὄντας πανδημεὶ
Συρακοσίους καὶ ὅσοι ξύμμαχοι παρῆσαν (ἐβοήθησαν δὲ αὐτοῖς
Σελινούντιοι μὲν μάλιστα, ἔπειτα δὲ καὶ Γελῴων ἱππῆς,
τὸ ξύμπαν ἐς διακοσίους, καὶ Καμαριναίων ἱππῆς ὅσον εἴκοσι
καὶ τοξόται ὡς πεντήκοντα), τοὺς δὲ ἱππέας ἐπετάξαντο ἐπὶ
τῷ δεξιῷ, οὐκ ἔλασσον ὄντας ἢ διακοσίους καὶ χιλίους, παρὰ
(6.67.3) δ' αὐτοὺς καὶ τοὺς ἀκοντιστάς. μέλλουσι δὲ τοῖς Ἀθηναίοις
προτέροις ἐπιχειρήσειν ὁ Νικίας κατά τε ἔθνη ἐπιπαριὼν
ἕκαστα καὶ ξύμπασι τοιάδε παρεκελεύετο.
|
|
Traduction française :
[6,67] LXVII. - Le lendemain, les Athéniens et leurs alliés se préparèrent au combat
et prirent la formation suivante : à l'aile droite les Argiens et les Mantinéens ; au
centre, les Athéniens ; à l'aile gauche les autres alliés. Ils avaient en
première ligne la moitié de leurs troupes sur huit rangs de profondeur, l'autre
moitié près des tentes formait un rectangle, disposé également sur huit rangs en
profondeur. Cette réserve avait ordre de surveiller le combat et de se porter
aux endroits de la ligne les plus menacés. Au centre de cette division on avait
mis les valets. Les Syracusains rangèrent leurs hoplites sur seize rangs en
profondeur ; toutes les forces de Syracuse étaient là et tous les alliés : les
Sélinontins qui particulièrement avaient répondu à l'appel des Syracusains ; des
cavaliers de Géla, au nombre de deux cents, en tout ; environ vingt cavaliers et
cinquante archers de Kamarina. La cavalerie avait été mise à l'aile droite et
n'était pas inférieure à douze cents hommes ; à ses côtés se trouvaient les gens
de trait. Comme c'étaient les Athéniens qui devaient engager le combat, Nicias
passa dans les rangs des différentes nations et adressa à tous l'exhortation ci-dessous :
|
|