Texte grec :
[3,91] Τοῦ δ᾿ αὐτοῦ θέρους οἱ Ἀθηναῖοι τριάκοντα μὲν ναῦς ἔστειλαν
περὶ Πελοπόννησον, ὧν ἐστρατήγει Δημοσθένης τε ὁ Ἀλκισθένους καὶ
Προκλῆς ὁ Θεοδώρου, ἑξήκοντα δὲ ἐς Μῆλον καὶ δισχιλίους ὁπλίτας·
ἐστρατήγει δὲ αὐτῶν Νικίας ὁ Νικηράτου. τοὺς γὰρ Μηλίους ὄντας νησιώτας
καὶ οὐκ ἐθέλοντας ὑπακούειν οὐδὲ ἐς τὸ αὑτῶν ξυμμαχικὸν ἰέναι ἐβούλοντο
προσαγαγέσθαι. ὡς δὲ αὐτοῖς δῃουμένης τῆς γῆς οὐ προσεχώρουν, ἄραντες
ἐκ τῆς Μήλου αὐτοὶ μὲν ἔπλευσαν ἐς Ὠρωπὸν τῆς Γραϊκῆς, ὑπὸ νύκτα δὲ
σχόντες εὐθὺς ἐπορεύοντο οἱ ὁπλῖται ἀπὸ τῶν νεῶν πεζῇ ἐς Τάναγραν τῆς
Βοιωτίας. οἱ δὲ ἐκ τῆς πόλεως πανδημεὶ Ἀθηναῖοι, Ἱππονίκου τε τοῦ Καλλίου
στρατηγοῦντος καὶ Εὐρυμέδοντος τοῦ Θουκλέους, ἀπὸ σημείου ἐς τὸ αὐτὸ
κατὰ γῆν ἀπήντων. καὶ στρατοπεδευσάμενοι ταύτην τὴν ἡμέραν ἐν τῇ
Τανάγρᾳ ἐδῄουν καὶ ἐνηυλίσαντο. καὶ τῇ ὑστεραίᾳ μάχῃ κρατήσαντες τοὺς
ἐπεξελθόντας τῶν Ταναγραίων καὶ Θηβαίων τινὰς προσβεβοηθηκότας καὶ
ὅπλα λαβόντες καὶ τροπαῖον στήσαντες ἀνεχώρησαν, οἱ μὲν ἐς τὴν πόλιν, οἱ
δὲ ἐπὶ τὰς ναῦς. καὶ παραπλεύσας ὁ Νικίας ταῖς ἑξήκοντα ναυσὶ τῆς
Λοκρίδος τὰ ἐπιθαλάσσια ἔτεμε καὶ ἀνεχώρησεν ἐπ᾿ οἴκου.
|
|
Traduction française :
[3,91] XCI. - Le même été, les Athéniens envoyèrent
trente vaisseaux croiser autour du Péloponnèse. A
leur tête se trouvait Démosthénès fils d'Alkisthénès
et Proklès fils de Théodôros. Soixante autres
vaisseaux et deux mille hoplites furent envoyés
contre Mélos, sous le commandement de Nicias fils
de Nikératos. Les Athéniens voulaient réduire les
Méliens, qui, tout en étant insulaires,
n'entendaient ni se soumettre à Athènes, ni entrer
dans l'alliance athénienne. Ils eurent beau ravager
le pays, ils ne purent les amener à composition. Ce
que voyant ils quittèrent Mélos et mirent le cap sur
Orôpos, ville de la région de Graea. Ils abordèrent
de nuit et immédiatement après leur débarquement
les hoplites se dirigèrent par terre vers Tanagra en
Béotie. A un signal, les Athéniens de la ville, sous
le commandement d'Hipponikos fils de Kallias et
d'Eurymédôn fils de Thouklès vinrent par terre les
rejoindre en masse. Ce jour-là ils établirent leur
camp sur le territoire de Tanagra, ravagèrent le
pays et bivouaquèrent. Le lendemain ils défirent les
Tanagréens, qui, renforcés d'un certain nombre de
Thébains, avaient opéré une sortie. Avec les armes
de ceux qui étaient tombés ils élevèrent un trophée,
puis se retirèrent ; les uns rentrèrent dans la ville,
les autres regagnèrent leurs vaisseaux. Nicias,
suivant la côte avec ses soixante navires, saccagea
le littoral de la Lokride, puis revint à Athènes.
|
|