HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre III

ἐμελλήσατε



Texte grec :

[3,55] ᾿Καὶ τὰ μὲν παλαιὰ καὶ μέγιστα τοιοῦτοι ἠξιώσαμεν εἶναι, πολέμιοι δὲ ἐγενόμεθα ὕστερον. ὑμεῖς δὲ αἴτιοι· δεομένων γὰρ ξυμμαχίας ὅτε Θηβαῖοι ἡμᾶς ἐβιάσαντο, ὑμεῖς ἀπεώσασθε καὶ πρὸς Ἀθηναίους ἐκελεύετε τραπέσθαι ὡς ἐγγὺς ὄντας, ὑμῶν δὲ μακρὰν ἀποικούντων. ἐν μέντοι τῷ πολέμῳ οὐδὲν ἐκπρεπέστερον ὑπὸ ἡμῶν οὔτε ἐπάθετε οὔτε ἐμελλήσατε. εἰ δ᾿ ἀποστῆναι Ἀθηναίων οὐκ ἠθελήσαμεν ὑμῶν κελευσάντων, οὐκ ἠδικοῦμεν· καὶ γὰρ ἐκεῖνοι ἐβοήθουν ἡμῖν ἐναντία Θηβαίοις ὅτε ὑμεῖς ἀπωκνεῖτε, καὶ προδοῦναι αὐτοὺς οὐκέτι ἦν καλόν, ἄλλως τε καὶ οὓς εὖ παθών τις καὶ αὐτὸς δεόμενος προσηγάγετο ξυμμάχους καὶ πολιτείας μετέλαβεν, ἰέναι δὲ ἐς τὰ παραγγελλόμενα εἰκὸς ἦν προθύμως. ἃ δὲ ἑκάτεροι ἐξηγεῖσθε τοῖς ξυμμάχοις, οὐχ οἱ ἑπόμενοι αἴτιοι εἴ τι μὴ καλῶς ἐδρᾶτο, ἀλλ᾿ οἱ ἄγοντες ἐπὶ τὰ μὴ ὀρθῶς ἔχοντα.

Traduction française :

[3,55] LV. - "Voilà ce que nous nous vantons d'avoir été autrefois dans des circonstances critiques. Il est vrai que nous sommes devenus vos ennemis ; mais c'est vous qui êtes responsables de ce changement. Nous avons sollicité votre alliance, quand les Thébains nous ont fait violence. Et vous nous avez repoussés, en nous invitant à nous adresser aux Athéniens, sous prétexte qu'ils étaient tout près de nous et que vous étiez loin. Néanmoins au cours de la guerre, nous ne vous avons infligé aucun mauvais traitement. Nous n'y avons même pas songé. Si, malgré vos instances, nous avons refusé de quitter le parti d'Athènes, nous n'avons rien fait d'injuste. Car ce sont les Athéniens qui étaient venus à notre aide contre les Thébains, alors que vous-mêmes hésitiez à le faire. C'eût été une honte de les trahir, surtout quand nous avions reçu d'eux de bons offices, que dans le besoin ils nous avaient accordé leur alliance et reconnu le droit de cité ; il était juste au contraire que nous exécutions leurs ordres avec empressement. Tel était notre devoir. Quant aux entreprises auxquelles les uns et les autres vous avez conduit vos alliés, celles qui sont blâmables ne sont pas imputables aux troupes qui ne faisaient que suivre, mais aux chefs qui les entraînaient.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 15/05/2006