Texte grec :
[3,51] Ἐν δὲ τῷ αὐτῷ θέρει μετὰ τὴν Λέσβου ἅλωσιν Ἀθηναῖοι Νικίου
τοῦ Νικηράτου στρατηγοῦντος ἐστράτευσαν ἐπὶ Μινῴαν τὴν νῆσον, ἣ κεῖται
πρὸ Μεγάρων· ἐχρῶντο δὲ αὐτῇ πύργον ἐνοικοδομήσαντες οἱ Μεγαρῆς
φρουρίῳ. ἐβούλετο δὲ Νικίας τὴν φυλακὴν αὐτόθεν δι᾿ ἐλάσσονος τοῖς
Ἀθηναίοις καὶ μὴ ἀπὸ τοῦ Βουδόρου καὶ τῆς Σαλαμῖνος εἶναι, τούς τε
Πελοποννησίους, ὅπως μὴ ποιῶνται ἔκπλους αὐτόθεν λανθάνοντες τριήρων
τε, οἷον καὶ τὸ πρὶν γενόμενον, καὶ λῃστῶν ἐκπομπαῖς, τοῖς τε Μεγαρεῦσιν
ἅμα μηδὲν ἐσπλεῖν. ἑλὼν οὖν ἀπὸ τῆς Νισαίας πρῶτον δύο πύργω
προύχοντε μηχαναῖς ἐκ θαλάσσης καὶ τὸν ἔσπλουν ἐς τὸ μεταξὺ τῆς νήσου
ἐλευθερώσας ἀπετείχιζε καὶ τὸ ἐκ τῆς ἠπείρου, ᾗ κατὰ γέφυραν διὰ τενάγους
ἐπιβοήθεια ἦν τῇ νήσῳ οὐ πολὺ διεχούσῃ τῆς ἠπείρου. ὡς δὲ τοῦτο
ἐξειργάσαντο ἐν ἡμέραις ὀλίγαις, ὕστερον δὴ καὶ ἐν τῇ νήσῳ τεῖχος
ἐγκαταλιπὼν καὶ φρουρὰν ἀνεχώρησε τῷ στρατῷ.
|
|
Traduction française :
[3,51] LI. - Le même été, après la prise de Lesbos, les
Athéniens, sous la conduite de Nicias fils de
Nikératos, firent une expédition contre Minoa, île
située en face de Mégare. Les Mégariens, qui y
avaient bâti une tour, l'utilisaient comme fortin ;
Nicias voulait en faire une redoute, qui, en raison
de la proximité d'Athènes, eût remplacé
avantageusement Boudoron et Salamine. Son
objectif était d'empêcher les Péloponnésiens d'en
faire une base pour leurs trières, qui échappaient
ainsi à la surveillance comme cela s'était déjà
produit, et pour les incursions des pirates ; en
même temps il entendait interdire aux Mégariens
toute importation. Il commença par s'emparer avec
ses machines sur la côte de Nisaea de deux tours
avancées du côté de la mer, il rendit libre le
passage entre l'île et le continent et fortifia à terre
l'endroit où, par un pont jeté sur le pertuis, on
pouvait faire passer des secours dans l'île toute
proche. Tous ces travaux furent exécutés en peu de
jours. Ensuite, il laissa dans l'île une garnison et se
retira avec son armée.
|
|