Texte grec :
[2,23] Οἱ δὲ Πελοποννήσιοι, ἐπειδὴ οὐκ ἐπεξῇσαν αὐτοῖς οἱ Ἀθηναῖοι ἐς
μάχην, ἄραντες ἐκ τῶν Ἀχαρνῶν ἐδῄουν τῶν δήμων τινὰς ἄλλους τῶν
μεταξὺ Πάρνηθος καὶ Βριλησσοῦ ὄρους. ὄντων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ γῇ οἱ
Ἀθηναῖοι ἀπέστειλαν τὰς ἑκατὸν ναῦς περὶ Πελοπόννησον ἅσπερ
παρεσκευάζοντο καὶ χιλίους ὁπλίτας ἐπ' αὐτῶν καὶ τοξότας τετρακοσίους·
ἐστρατήγει δὲ Καρκίνος τε ὁ Ξενοτίμου καὶ Πρωτέας ὁ ᾿Επικλέους καὶ
Σωκράτης ὁ Ἀντιγένους. καὶ οἱ μὲν ἄραντες τῇ παρασκευῇ ταύτῃ
περιέπλεον, οἱ δὲ Πελοποννήσιοι χρόνον ἐμμείναντες ἐν τῇ Ἀττικῇ ὅσου
εἶχον τὰ ἐπιτήδεια ἀνεχώρησαν διὰ Βοιωτῶν, οὐχ ᾗπερ ἐσέβαλον· παριόντες
δὲ ᾿Ωρωπὸν τὴν γῆν τὴν Γραϊκὴν καλουμένην, ἣν νέμονται ᾿Ωρώπιοι
Ἀθηναίων ὑπήκοοι, ἐδῄωσαν. ἀφικόμενοι δὲ ἐς Πελοπόννησον διελύθησαν
κατὰ πόλεις ἕκαστοι.
|
|
Traduction française :
[2,23] XXIII. - Comme les Athéniens n'effectuaient pas de
sortie, les Péloponnésiens s'éloignèrent d'Acharnes et
ravagèrent quelques dèmes entre le Parnès et le mont
Brilessos. Au moment où l'ennemi état dans le pays, les
Athéniens envoyèrent les cent vaisseaux qu'ils avaient
équipés faire une croisière autour du Péloponnèse ; ils
étaient montés par mille hoplites et par quatre cents
archers. A la tête de cette expédition se trouvaient
Karkinos fils de Xénotimos, Prôtéas fils d'Epiklès, et
Sôkratès fils d'Antigénès. Ce fut avec ces forces qu'ils
prirent la mer pour faire le tour du Péloponnèse. Les
Péloponnésiens restèrent en Attique, tant qu'ils eurent
des vivres, puis se retirèrent par la Béotie, mais sans
emprunter la route qu'ils avaient suivie à l'aller. Et
passant près d'Orôpos, ils dévastèrent la terre qu'on
appelle la Graïque et qui est habitée par les Orôpiens,
sujets d'Athènes. Arrivés dans le Péloponnèse, ils se
disloquèrent et rentrèrent dans leurs foyers.
|
|